"تستمد من" - Translation from Arabic to English

    • drawn from
        
    • derive from
        
    • be derived from
        
    • derived from the
        
    • are derived from
        
    • flow from
        
    • deriving from
        
    • is derived from
        
    • was derived from
        
    • derived from an
        
    • derived from a
        
    And the resources for peace-building are limited, often drawn from the same pool of funds provided by Member States for other activities. UN كما أن الموارد المخصصة لبناء السلام محدودة، وكثيرا ما تستمد من نفس الأموال المقدمة من الدول الأعضاء لأنشطة أخرى.
    However, any HF sets additional to this requirement may be drawn from HF sets of self-sustainment capability; UN غير أن أي أجهزة ذات تردد عال إضافة لهذه الحاجة يمكن أن تستمد من الأجهزة العالية التردد في إطار إمكانية الاكتفاء الذاتي؛
    It was written de novo and did not derive from any particular delegation's proposal. UN وقد أعيدت كتابتها من جديد ولم تستمد من اقتراح وفد بذاته.
    My delegation believes that the legitimacy of such a perspective can be derived from existing principles and norms of international law. UN ويعتقد وفدي أن مشروعية هذا المنظور يمكن أن تستمد من مبادئ وقواعد القانون الدولي القائمة.
    Parties are invited to maintain periodic consultation with a view to updating information derived from the processes outlined in elements 1 and 3. UN وتدعى اﻷطراف إلى مواصلة إجراء مشاورات دورية من أجل استيفاء المعلومات التي تستمد من الاجراءات الموصوفة في العنصرين ١ و٣.
    Others are derived from regional recommendations and can eventually coalesce into a global standard. UN وهناك معايير أخرى تستمد من توصيات إقليمية، ويمكن في النهاية دمجها لتصبح معيارا عالميا.
    A real benefit that can flow from the receipt of related claims is that this Panel when dealing with its claims will have a greater body of information available to it than would have been the case if only one claim had been presented. UN ومن الفوائد الحقيقية التي يمكن أن تستمد من تلقي مطالبات مترابطة هي أنه ستكون لدى هذا الفريق عند تناوله المطالبات مجموعة من المعلومات أكبر من تلك التي يمكن أن تتاح لـه لو اقتصر الأمر على عرض مطالبة واحدة عليه.
    The resources of the Association consist of contributions from its members, other income deriving from the Association's activity, voluntary contributions, and movable and immovable property which will belong to the Association in the future; it also receives voluntary contributions in cash or in kind, bequests, legacies and donations. UN ويتكون رصيد الرابطة من اشتراكات الأعضاء، ومن إيرادات أخرى تستمد من الأنشطة التي تقوم بها هي نفسها، ومن التبرعات، كما يتألف من الممتلكات المنقولة وغير المنقولة التي ستؤول إلى الرابطة في المستقبل؛ وأيضا من التبرعات النقدية أو العينية ومن الأموال الموروثة والتركات والهبات التي تتلقاها.
    Troops should be drawn from both the developed and the developing countries. UN وقال إن القوات يجب أن تستمد من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية معا.
    Consequently, the vast majority of its consultants and project personnel are drawn from developing country expertise. UN ومن ثم، فإن اﻷغلبية العظمى من الخبراء الاستشاريين وموظفي المشاريع بالمركز تستمد من ذوي الخبرة الفنية للبلدان النامية.
    Particular emphasis was placed on the need to adopt a national and local approach to implementing the Convention and to the benefits that could be drawn from sharing experiences. UN وتم وضع التشديد بوجه خاص على الحاجة إلى اعتماد نهج وطني ومحلي تجاه تنفيذ الاتفاقية وتجاه الفوائد التي يمكن أن تستمد من تقاسم التجارب.
    Where no clear precedent can be drawn from Bailiwick law, the courts in the Bailiwick generally have regard to the laws of Normandy and the laws of England when deciding the cases before them. UN وفي حالة عدم وجود سوابق قانونية واضحة يمكن أن تستمد من قوانين البيليفية، تطبق المحاكم بوجه عام قوانين نورمندي وقوانين إنكلترا عند الفصل في الدعاوى المعروضة عليها.
    Recognizing that those rights derive from the inherent dignity of the human person, UN وإذ تسلم بأن تلك الحقوق تستمد من الكرامة اﻷصيلة لشخص اﻹنسان،
    Recognizing that those rights derive from the inherent dignity of the human person, UN وإذ تسلم بأن تلك الحقوق تستمد من الكرامة اﻷصيلة لشخص الانسان،
    It was necessary to analyse the potential environmental benefits to be derived from the removal or reduction of trade-distortive subsidies. UN ومن الضروري أيضا تحليل الفوائد البيئية التي يمكن أن تستمد من إزالة أو تخفيض اﻹعانات المشوﱢهة للتجارة.
    But happiness can also be derived from intentional activities, you know, volunteering and maintaining close relationships. Open Subtitles لكن السعادة يمكن ان تستمد من الانشطة المتعمدة كما تعلم العمل التطوعي والمحافظة على العلاقات المغلقة
    Prior to the Constitution Act this power was derived from the Statute of Westminster Adoption Act 1947, which gave the New Zealand Parliament sole authority to legislate for New Zealand. UN وقبل صدور هذا القانون الدستوري، كانت هذه السلطة تستمد من قانون اعتماد القوانين التشريعية لويست منستر لعام 1947، الذي خوّل برلمان نيوزيلندا السلطة الوحيدة لسن التشريعات لنيوزيلندا.
    It was indicated that the meeting would take a broad approach to the topic and consider both renewable energies that are derived from the oceans and those sources of energy that are located directly in the oceans. UN وأشير إلى أن الاجتماع سيتخذ نهجا عاما إزاء هذا الموضوع وسينظر في كل من الطاقات المتجددة التي تستمد من المحيطات ومصادر الطاقة التي تقع مباشرة في المحيطات.
    106. The Panel agreed that trade in forest products and services, which are derived from renewable and environmentally friendly resources, should be promoted as an important means of contributing to sustainable development. UN ١٠٦ - وافق الفريق على أن التجارة في المنتجات والخدمات الحرجية التي تستمد من الموارد المتجددة التي لا تضر بالبيئة ينبغي أن تحظى بالتشجيع كوسيلة هامة من وسائل اﻹسهام في التنمية المستدامة.
    A real benefit that can flow from the receipt of related claims is that this Panel when dealing with its claims will have a greater body of information available to it than would have been the case if only one claim had been presented. UN ومن الفوائد الحقيقية التي يمكن أن تستمد من تلقي مطالبات مترابطة هي أنه ستكون لدى هذا الفريق عند تناوله المطالبات كتلة من المعلومات أكبر من تلك التي كان يمكن أن تتاح له فيما لو اقتصر الأمر على عرض مطالبة واحدة عليه.
    Persons included in insurance for parental care are entitled to rights deriving from insurance for parental care and pay a parental care contribution. UN والأشخاص المدرجون في التأمين من أجل الرعاية الأبوية يحق لهم حقوق تستمد من التأمين من أجل الرعاية الأبوية ويدخلون حصة للرعاية الأبوية.
    Our happiness is derived from the fulfilment of our expectations. UN إن سعادتنا تستمد من الوفاء بتوقعاتنا.
    The difference has to do with the fact that the normative budget is not derived from an analysis of the requirements for satisfying basic needs but rather is defined taking into account the income distribution within households. UN ويتعلق الفرق بحقيقة أن الميزانية المعيارية لا تستمد من تحليل للاحتياجات اللازمة للوفاء بالاحتياجات اﻷساسية ولكنها تحدد استنادا إلى توزيع الدخل فيما بين اﻷسر المعيشية.
    Best practice work prescribes specific solutions, actions and reforms, often derived from a small set of observations. UN فالعمل القائم على أفضل الممارسات يصف حلولا وإجراءات وإصلاحات محددة غالبا ما تستمد من مجموعة ضئيلة من الملاحظات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more