"تستمر في ذلك" - Translation from Arabic to English

    • continue to do so
        
    Indonesia had consistently paid its annual contribution to the regular budget and would continue to do so. UN وذكر أن إندونيسيا سدّدت دائماً اشتراكها السنوي في الميزانية العادية وأنها سوف تستمر في ذلك.
    Viet Nam encouraged Thailand to continue to do so in close cooperation with relevant United Nations mechanisms and all Member States. UN وتشجع فييت نام تايلند على أن تستمر في ذلك بالتعاون مع آليات الأمم المتحدة ذات الصلة وجميع الدول الأعضاء.
    Liechtenstein has supported the Court from the beginning and will continue to do so wherever possible. UN وقد أعربت ليختنشتاين منذ البداية عن تأييدها للمحكمة، وسوف تستمر في ذلك حيثما أمكن.
    In each case, the Court has shown that it is moving forward, and we trust that it will continue to do so within its proper jurisdiction. UN وفي كل حالة، تظهر المحكمة أنها تحرز مزيدا من التقدم، ونثق بأنها سوف تستمر في ذلك ضمن حدود ولايتها الصحيحة.
    Liechtenstein has supported the Court from the beginning and will continue to do so wherever possible. UN وليختنشتاين ما فتئت تدعم المحكمة منذ البداية وسوف تستمر في ذلك ما أمكن.
    Israel had paid its full assessed contribution to UNIFIL on time and without conditions and would continue to do so. UN ولقد سددت إسرائيل اشتراكاتها المقدَّرة بالكامل للقوة في مواعيدها ودون شروط وسوف تستمر في ذلك.
    Uganda had to date met all its obligations to UNIDO and would endeavour to continue to do so. UN ووضحت أن أوغندا قد أوفت حتى الآن بكل التزاماتها لليونيدو وأنها ستسعى إلى أن تستمر في ذلك.
    It will continue to do so in 1994, taking into full account the evolution of the work of the Commission on Sustainable Development. UN وسوف تستمر في ذلك في عام ١٩٩٤، آخذة في الاعتبار على نحو تام تطور أعمال اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة.
    Intergovernmental and non-governmental organizations have played a vital role in this effort and, it is hoped, will continue to do so. UN وقد أدت المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية دورا حيويا في هذا الجهد، ويؤمل أن تستمر في ذلك.
    The United Nations system has a catalytic role to play in this respect and should continue to do so through its portfolio of projects and by scaling up such innovations when they are successful. UN وتقوم منظومة الأمم المتحدة بدور محفّز في هذا الصدد، وهي ينبغي أن تستمر في ذلك من خلال مجموعة مشاريعها وعن طريق إعادة تطبيق مثل هذه الابتكارات على نطاق أكبر في حال نجاحها.
    It can and must continue to do so. UN ويمكنها بل يتعين عليها أن تستمر في ذلك.
    The United Kingdom was fully honouring its obligations under the Treaty not to carry out any nuclear weapon test explosion or other nuclear explosion and would continue to do so. UN وأضاف أن المملكة المتحدة تفي تماما بما عليها من التزامات وفقا للمعاهدة بعدم إجراء أية تفجيرات لاختبار الأسلحة النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى وسوف تستمر في ذلك.
    The United Nations has demonstrated its capacity to trigger the peaceful resolution of conflicts in the past, and my Government is persuaded that it can continue to do so if permitted. UN ولقد أظهرت الأمم المتحدة في الماضي قدرتها على إيجاد الحلول السلمية للصراعات، وحكومتي مقتنعة بأنه يمكن للأمم المتحدة أن تستمر في ذلك إذا سُمح لها.
    Indonesia had consistently paid its annual contribution to UNIDO's regular budget and would continue to do so. UN 65- ومضى قائلا إنَّ إندونيسيا ما فتئت تسدد اشتراكها السنوي في الميزانية العادية بانتظام وسوف تستمر في ذلك.
    It can and must continue to do so. UN ويمكنها بل يتعين عليها أن تستمر في ذلك.
    And you'll continue to do so until I say otherwise. Open Subtitles وسوف تستمر في ذلك حتى أقول غير ذلك
    12. Non-governmental organizations had made an outstanding contribution to the process of establishing an international criminal court, and they must continue to do so during the diplomatic conference. UN ١٢ - ومضى إلى القول إن المنظمات غير الحكومية قدمت إسهامات بارزة في عملية إنشاء محكمة جنائية دولية، ويجب أن تستمر في ذلك أثناء المؤتمر الدبلوماسي.
    Recognizing that many Parties have relied on methyl bromide for trade and the conservation of biodiversity and will continue to do so until alternatives become available and accepted for all quarantine and pre-shipment uses, UN وإذ يدرك أن العديد من الأطراف قد اعتمدت على بروميد الميثيل في التجارة وفي حفظ التنوع البيولوجي وأنها سوف تستمر في ذلك إلى أن تصبح بدائل لهذه المادة متاحة ومقبولة للاستخدام في كل أغراض الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن،
    I would ask that you continue to do so. Open Subtitles أود أن أطلب أن تستمر في ذلك.
    13. Concerning question 5 as to whether the State party considered mandatory imposition of death sentences to be in compliance with the Covenant, his Government considered article 6 to be framed in such a way as to permit States which already imposed the death penalty to continue to do so. UN 13 - وفيما يتعلق بالسؤال 5 الخاص بما إذا كانت الدولة الطرف تعتبر عقوبة الإعدام الالزامية متفقة مع العهد، قال إن حكومته تعتبر أن المادة 6 قد وضعت على نحو يسمح للدول التي تفرض أصلا عقوبة الإعدام بأن تستمر في ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more