"تستند إلى أحكام" - Translation from Arabic to English

    • are based on the provisions
        
    • based on the provisions of the
        
    • were based on the provisions
        
    • rely on the provisions
        
    • based on provisions in
        
    • are based on provisions
        
    Three issues for consideration by the Conference at its third meeting are based on the provisions of paragraph 2 of Article 6 of the Stockholm Convention which states that: UN 9 - هناك ثلاث قضايا موجهة لعناية المؤتمر أثناء اجتماعه الثالث، وهي تستند إلى أحكام الفقرة 2 من المادة 6 من اتفاقية استكهولم والتي تنص على:
    For that reason, the Office for Equal Opportunities has been entrusted with additional duties and functions that are based on the provisions in the aforementioned documents and other governmental decrees. UN ولهذا السبب، عُهد إلى مكتب تكافؤ الفرص بواجبات ومهام إضافية تستند إلى أحكام الوثائق المشار إليها سابقاً وغيرها من المراسيم الحكومية.
    One State party noted that States could not reject treaty body recommendations that were based on the provisions of the treaty. UN وأشارت دولة طرف إلى أن الدول لا تستطيع رفض توصيات هيئة منشأة بمعاهدة تستند إلى أحكام المعاهدة.
    The institutions should develop programmes, activities and projects based on the provisions of the Declaration, such as those relating to minority participation, education, language rights, civic education and other key minority issues. UN وينبغي أن تُعدّ المؤسسات برامج وأنشطة ومشاريع تستند إلى أحكام الإعلان، مثل ما يتصل منها بمشاركة أفراد الأقليات وتعليمهم وحقوقهم اللغوية وتثقيفهم بالتربية المدنية، وغيرها من القضايا الرئيسية للأقليات.
    The situation was somewhat different in respect of draft article 35: whereas a State could not rely on the provisions of its internal law as justification for failure to comply with the obligations entailed by its responsibility, an international organization might be entitled to rely on its internal rules as a justification for not giving reparation towards its members. UN وتختلف الحالة بعض الشيء فيما يتعلق بمشروع المادة 35: فبينما لا يجوز للدولة أن تستند إلى أحكام قانونها الداخلي لتبرير عدم وفائها بما تفرضه عليها مسؤوليتها من التزامات، فقد يحق لمنظمة دولية أن تستند إلى قواعدها الداخلية لتبرير عدم الجبر تجاه أعضائها.
    (f) Urge States to adopt policies and legislations on forced evictions based on provisions in international human rights instruments. UN (و) حث الدول على اعتماد سياسات وتشريعات بشأن عمليات الإخلاء القسري تستند إلى أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    The communication contests these measures on the grounds that they are based on provisions of the Tribunal's Statute and Rules of Procedure and Evidence that are inconsistent with article 9, paragraphs 1, 2, 3 and 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويطعن البلاغ في هذه التدابير على أنها تستند إلى أحكام ترد في النظام الأساسي للمحكمة وفي القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها ولا تنسجم مع الفقرات 1 إلى 3 و5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    With regard to allegations that provisions of the legislation of the State of Kuwait involve discrimination against women, namely, that the testimony of one man is equivalent to that of two women, and that marriage between Muslim women and non-Muslim men is prohibited, the Kuwaiti authorities wish to state that these precepts are based on the provisions of the noble Islamic Sharia, which is one of the main sources of legislation. UN أما فيما يخص الادعاءات بأن أحكام تشريع دولة الكويت تنطوي على تمييز ضد المرأة، يتمثل في اعتبار شهادة الرجل مساوية لشهادة امرأتين وحظر زواج المسلمة بغير المسلم، فتود السلطات الكويتية أن تبين أن هذه التعاليم تستند إلى أحكام الشريعة الإسلامية الشريفة التي تمثل واحداً من المصادر الأساسية للتشريع.
    1.1 These rules, which are based on the provisions of the Financial Regulations of the United Nations, are established in accordance with paragraph 8 of General Assembly resolution 1166 (XII) and the subsequent directives of the Executive Committee of the High Commissioner's Programme. UN السند والانطباق ١-١ وضعت هذه القواعد، التي تستند إلى أحكام النظام المالي لﻷمم المتحدة، عملاً بالفقرة ٨ من قرار الجمعية العامة ٦٦١١)د-٢١( والتوجيهات اللاحقة للجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي.
    1.1 These rules, which are based on the provisions of the Financial Regulations of the United Nations, are established in accordance with paragraph 8 of General Assembly resolution 1166 (XII) and the subsequent directives of the Executive Committee of the High Commissioner's Programme. UN 1-1 وضعت هذه القواعد، التي تستند إلى أحكام النظام المالي للأمم المتحدة، عملاً بالفقرة 8 من قرار الجمعية العامة 166(د-12) والتوجيهات اللاحقة للجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي.
    1.1 These rules, which are based on the provisions of the Financial Regulations of the United Nations, are established in accordance with paragraph 8 of General Assembly resolution 1166 (XII) and the subsequent directives of the Executive Committee of the High Commissioner's Programme. UN 1-1 وضعت هذه القواعد، التي تستند إلى أحكام النظام المالي للأمم المتحدة، عملاً بالفقرة 8 من قرار الجمعية العامة 1166(د-12) والتوجيهات اللاحقة للجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي.
    The institutions should indeed develop programmes, activities and projects based on the provisions of the Declaration, such as those relating to minority participation, education, language rights, civic education and other key minority issues. UN وينبغي حتماً للمؤسسات أن تعد برامج وأنشطة ومشاريع تستند إلى أحكام الإعلان، مثل ما يتصل منها بمشاركة أفراد الأقليات وتعليمهم وحقوقهم اللغوية وتثقيفهم بالتربية المدنية، وغيرها من القضايا الرئيسية للأقليات.
    The articles concerned with the invocation of responsibility, which were based on the provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties, set out the procedure and established clear rules in the matter. UN ولقد تضمنت المواد المتعلقة بالاحتجاج بالمسؤولية، والتي تستند إلى أحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، تبياناً للإجراءات وأرست قواعد جليَّة بشأن المسألة.
    The Committee also notes the development of other plans of action, including the National Action Plan on Gender Mainstreaming based on the provisions of the Convention and the Beijing Platform for Action, and its anticipated adoption before the end of 2006. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أنه تم وضع خطط عمل أخرى، بما في ذلك خطة العمل الوطنية المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني، تستند إلى أحكام الاتفاقية ومنهاج عمل بيجين ويُتوقع اعتمادها قبل نهاية عام 2006.
    The Committee also notes the development of other plans of action, including the National Action Plan on Gender Mainstreaming based on the provisions of the Convention and the Beijing Platform for Action, and its anticipated adoption before the end of 2006. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أنه تم وضع خطط عمل أخرى، بما في ذلك خطة العمل الوطنية المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني، تستند إلى أحكام الاتفاقية ومنهاج عمل بيجين ويُتوقع اعتمادها قبل نهاية عام 2006.
    They stated that the observations of the Committee were based on the provisions and principles of the Convention on the Rights of the Child and upon experience gleaned from six years of monitoring and reviewing some 70 States parties' reports. UN وقالا إن ملاحظات اللجنة تستند إلى أحكام ومبادئ اتفاقية حقوق الطفل، وإلى الخبرة التي تجمعت لديها بعد ست سنوات قضتها في رصد واستعراض نحو ٠٧ تقريراً للدول اﻷطراف.
    Unless the rules of the organization otherwise provide for the relations between an international organization and its member States and organizations, the responsible organization may not rely on the provisions of its pertinent rules as justification for failure to comply with the obligations under this Part. UN ما لم تنص قواعد المنظمة خلافا لذلك، على أحكام العلاقات بين المنظمة الدولية والدول والمنظمات الأعضاء فيها، لا يجوز للمنظمة المسؤولة أن تستند إلى أحكام قواعدها ذات الصلة لتبرير عدم الامتثال للالتزامات القائمة بموجب هذا الباب.
    Current statutes based on provisions in the Labour Act include the State Council Regulations on Working Hours, the State Council Regulations on Family Visits and the Vacation Arrangements for National Holidays and Commemorative Days. UN وتشمل اللوائح الحالية التي تستند إلى أحكام قانون العمل " لوائح مجلس الدولة بشأن ساعات العمل " و " لوائح مجلس الدولة بشأن الزيارات العائلية " و " ترتيبات الإجازات الخاصة بالعطل والأعياد الوطنية " .
    Given that these complaints did not form part of his application to the European Court of Human Rights or are based on provisions that are not fully congruent with the provisions of the European Convention on Human Rights and its Protocols, the Committee considers that it is not precluded from considering them under article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol. UN ونظراً إلى أن هذه الشكاوى لم تشكل جزءاً من طلبه المقدم إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، ولا تستند إلى أحكام لا تتطابق تماماً مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وبروتوكولاتها، ترى اللجنة أنه ليس هناك ما يمنعها من النظر في هذه الشكاوى بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more