"تستند إلى أساس" - Translation from Arabic to English

    • unfounded
        
    • groundless
        
    • foundation
        
    • baseless
        
    It refutes as unfounded the author's allegations of restrictions imposed on the liberty of movement. UN وفندت ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن القيود المفروضة على حرية التنقل بوصفها لا تستند إلى أساس.
    It refutes as unfounded the author's allegations of restrictions imposed on the liberty of movement. UN ونفت ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن القيود المفروضة على حرية الحركة بوصفها لا تستند إلى أساس.
    These allegations were further examined by the Supreme Court and the General Prosecutor's Office, and were found to be unfounded. UN ونظرت المحكمة العليا ومكتب المدعي العام كذلك في هذه الادعاءات وخلصا إلى أنها لا تستند إلى أساس.
    He rejected that allegation as groundless and unacceptable. UN وأوضح أنه يرفض تلك الادعاءات باعتبارها لا تستند إلى أساس وقال إنها غير مقبولة.
    Our efforts for the past 34 years to re-establish this balance have to rest on a realistic foundation. UN وجهودنا التي بذلت طوال اﻟ ٣٤ سنة الماضية ﻹعادة هذا التوازن يجب أن تستند إلى أساس واقعي.
    The Committee also notes the State party's observations that these allegations have been duly considered by its authorities, including by the Supreme Court, and were found to be unfounded. UN كما تحيط اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف التي تفيد بأن سلطاتها، بما فيها المحكمة العليا، قد نظرت بعناية تامة في هذه الادعاءات، ووجدت أنها لا تستند إلى أساس.
    Thus, the State party's statements are unfounded, as no grounds for restrictions of the human rights established under article 29 of the Universal Declaration have been put forward. UN لذلك، فإن أقوال الدولة الطرف لا تستند إلى أساس ما لم تُقدِّم أسباباً لتبرير القيود المفروضة على حقوق الإنسان المنصوص عليها في المادة 29 من الإعلان العالمي.
    First of all, we firmly reject these unfounded accusations. UN إننا قبل كل شيء نرفض رفضا قاطعا هذه الاتهامات التي لا تستند إلى أساس.
    More than half of the asylum—seekers had been admitted to the French territory because their requests had not been manifestly unfounded. UN وسمح ﻷكثر من نصف عدد طالبي اللجوء بدخول اﻷراضي الفرنسية ﻷن طلباتهم كانت تستند إلى أساس صحيح.
    4.2 On the merits, the State party considers the complaints brought by the complainant to be manifestly unfounded. UN 4-2 أما من حيث الأسس الموضوعية للشكوى، فإن الدولة الطرف ترى أنه من الواضح أن الاعتراضات التي أبداها صاحب الشكوى لا تستند إلى أساس صحيح.
    4.2 On the merits, the State party considers the complaints brought by the complainant to be manifestly unfounded. UN 4-2 أما من حيث الأسس الموضوعية للشكوى، فإن الدولة الطرف ترى أنه من الواضح أن الاعتراضات التي أبداها صاحب الشكوى لا تستند إلى أساس صحيح.
    (a) If the complaint is unfounded, the complainant is told of the reasons for its rejection; UN (أ) فإذا كانت الشكوى لا تستند إلى أساس صحيح، يبلَّغ صاحبها بالأسباب التي دعت إلى رفضها؛
    The very same allegations received by the Committee had been brought before other human rights treaty bodies, where, after careful consideration of information from many sources, they had been judged to be unfounded. UN وإن نفس الادعاءات التي وردت أمام اللجنة بالذات قد قدمت إلى هيئات أخرى منشأة بموجب معاهدات لحقوق اﻹنسان، وتبين لتلك الهيئات بعد اجراء فحص مدقق لمعلومات وردت من مصادر كثيرة إنها ادعاءات لا تستند إلى أساس.
    With regard to the remaining cases, the allegations were said to be unfounded: two persons reportedly died of natural causes; one was alive and serving his prison sentence; one could not be identified at all, while the two remaining cases were still under investigation. UN وفيما يتعلق بالحالات الباقية، قيل إن الادعاءات لا تستند إلى أساس: فُذكر أن شخصين قد ماتا ﻷسباب طبيعية؛ وثمة شخص على قيد الحياة ويقضي عقوبة السجن المحكوم عليه بها؛ وشخص لم يمكن تحديد هويته على الاطلاق، في حين لا يزال التحقيق جارياً في الحالتين الباقيتين.
    These unfounded and unsubstantiated reports, provided by Under-Secretary-General Chinmaya Gharekhan, have been refuted and shown to be completely false by European Union Monitoring Mission observers and representatives of foreign media. UN وهذه التقارير التي لا تستند إلى أساس أو برهان، قدمها وكيل اﻷمين العام شينمايا غاريخان تم دحضها وثبت أنها عارية تماما من الصحة على يد أفراد بعثة المراقبة التابعة للاتحاد اﻷوروبي وممثلي وسائل اﻹعلام اﻷجنبية.
    It was on that basis that the European Court of Human Rights found an officer of the public prosecutor's department to have committed an error of law by rejecting an appeal from the perpetrator of an offence as " inadmissible because legally unfounded " , thereby exceeding his legal authority. UN لذا، خلصت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى أن وكيل النيابة العامة قد ارتكب خطأ قانونياً برفض المطالبة المقدمة من مرتكب الجريمة لكنها لا تستند إلى أساس قانوني، وأنه تجاوز بذلك المهمة المسندة إليه بموجب القانون.
    6.3 The Committee takes note of the State party's argument that the communication should be declared inadmissible as manifestly unfounded. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً بما ذهبت إليه الدولة الطرف من أن الشكوى ينبغي أن تُعتبر غير مقبولة لأن من الواضح أنها لا تستند إلى أساس سليم.
    Therefore, in the absence of any specific harm, the authors' claim for pecuniary damages was groundless. UN ومن هنا فإن مطالبة صاحبي البلاغ بتعويضات مالية لا تستند إلى أساس في ظل عدم إصابتهما بأي ضرر محدد.
    The author's allegations that proceedings have been unreasonably prolonged are groundless. UN ولا تستند إلى أساس ادعاءات صاحب البلاغ أن وسائل الانتصاف قد استغرقت وقتاً أطول مما يجب بلا مبرر.
    Any attempt to tamper with such solemn obligation would not contribute to an outcome based on a solid foundation of law and justice. UN وأي محاولة للنيل من هذا الالتزام الرسمي لن تسهم في تحقيق نتيجة تستند إلى أساس وطيد من القانون ومن العدالة.
    Her Government rejected the baseless allegations made by the Syrian delegation. UN وترفض حكومتها مزاعم الوفد السوري التي لا تستند إلى أساس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more