"تستند إلى أفضل" - Translation from Arabic to English

    • based on best
        
    • based on the best
        
    • draw on best
        
    • are based on Management's best
        
    • based upon best
        
    In the field of nuclear power safety, the IAEA has long issued recommendations based on best experience and practice. UN وفي مجال مدى أمان الطاقة النووية، أصدرت الوكالة منذ وقت طويل توصيات تستند إلى أفضل التجارب والممارسات.
    Guidelines are being developed, based on best practices, on issues such as preventing sexual and gender-based violence, and forced recruitment. UN ويجري وضع مبادئ توجيهية تستند إلى أفضل الممارسات بشأن قضايا مثل منع العنف الجنسـي والجنساني والتجنيد الإجباري.
    WHO has an important treaty function in providing recommendations based on best evidence on substances not yet under control. UN وتؤدي منظمة الصحة العالمية وظيفة تعاهدية هامة بتقديمها لتوصيات تستند إلى أفضل الأدلة بشأن المواد التي لم تخضع بعد للمراقبة.
    The estimates are therefore based on the best guess of what could be required from the assessed budget. UN ولذلك فإن التقديرات تستند إلى أفضل تخمين بشأن الاحتياجات الممكنة من الميزانية المقدرة.
    The Commission expressed the view that this was a comprehensive plan, based on the best available data, including those supplied by contractors. UN وأعربت اللجنة عن رأيها بأن هذه الخطة خطة شاملة تستند إلى أفضل البيانات المتاحة، بما فيها البيانات التي قدمها المتعاقدون.
    14. International cooperation programmes aimed at alternative development should take into account the experiences of different countries, including with regard to South-South cooperation, should draw on best practices and lessons learned in alternative development programmes and projects and should take into account the available financial and technical support provided by donors. UN 14 - ينبغي أن تأخذ برامج التعاون الدولي التي تهدف إلى تحقيق التنمية البديلة في الاعتبار تجارب مختلف البلدان، بما في ذلك التجارب المكتسبة في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وأن تستند إلى أفضل الممارسات والدروس المستفادة في وضع برامج التنمية البديلة وتنفيذ المشاريع المتصلة بها وأن تأخذ في الاعتبار الدعم المالي والتقني المتاح الذي توفره الجهات المانحة.
    :: The financial statements have been prepared in accordance with the United Nations system accounting standards and include certain amounts that are based on Management's best estimates and judgements; UN :: وأن البيانات المالية قد أُعدت طبقا لمعايير المحاسبة لمنظومة الأمم المتحدة وتشتمل على مبالغ معينة تستند إلى أفضل تقديرات وآراء الإدارة؛
    However, it is essential that agencies continue to work together to deliver a victim-centred, multi-agency response, based on best practice and human rights. UN بيد أنه من الضروري أن تواصل الوكالات التعاون فيما بينها لتوفير الاستجابات التي تركز على الضحايا والمتعددة الوكالات والتي تستند إلى أفضل الممارسات وإلى حقوق الإنسان.
    These would represent technical approaches based on best practices for risk-mitigating, yet less trade-infringing security measures, based on UNCTAD's arguments on the costs and impact of occupation. UN وتمثل هذه التدابير نهجاً تقنية تستند إلى أفضل ممارسات التخفيف من أثر المخاطر، وفي الوقت نفسه تدابير أمنية أقل تدخلاً في التجارة، على أساس حجج الأونكتاد بشأن تكاليف وأثر الاحتلال.
    46. With regard to the recommendations contained in paragraphs 93 and 101, UNU has initiated action to formulate policy based on best practices and to develop appropriate policies and procedures. UN 46 - فيما يتعلق بالتوصيات الواردة في الفقرتين 93 و 101، فقد بدأت الجامعة العمل في إعداد سياسة تستند إلى أفضل الممارسات وفي وضع السياسات والإجراءات المناسبة.
    Nevertheless, in all cases, the Unit relied on its systemwide expertise to draw recommendations based on best practices and suited to the specific needs and constraints of the organization concerned. UN ومع ذلك، اعتمدت الوحدة، في كل الحالات، على الخبرات المتاحة على نطاق المنظومة، لوضع توصيات تستند إلى أفضل الممارسات وتلائم ما لدى المنظمات المعنية من احتياجات خاصة وما تواجه هذه المنظمات من قيود خاصة.
    The ECE programme focuses on practical strategies, based on best practices and case studies, and on disseminating related information. UN ويركز برنامج اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا على الاستراتيجيات العملية التي تستند إلى أفضل الممارسات ودراسات الحالة وعلى نشر المعلومات ذات الصلة.
    That delegation felt strongly that harmonization should not be forced, but should be based on best practices and the role of each organization. UN وكان لدى هذا الوفد اقتناع شديد بأن المواءمة لا يمكن أن تتم بالإكراه بل ينبغي أن تستند إلى أفضل الممارسات وإلى دور كل منظمة.
    UNOTIL police advisers and Timorese police officers are jointly preparing 11 operational/training manuals based on best practices and international democratic policing standards. UN ويعد مستشارو شؤون الشرطة بالاشتراك مع ضباط الشرطة التيمورية 11 دليلا تشغيليا/تدريبيا تستند إلى أفضل الممارسات والمعايير الشرطية الديمقراطية الدولية.
    Participants highlighted the importance of adopting measures based on the best available scientific information, as well as the need to apply precautionary and ecosystem approaches. UN وسلط المشاركون الضوء على أهمية اعتماد تدابير تستند إلى أفضل المعلومات العلمية المتوافرة، وعلى الحاجة إلى تطبيق تدابير احترازية ونُهُج مراعية للنظم الإيكولوجية.
    The Chief stated that the strategy was based on the best available scientific evidence and provided a comprehensive, integrated, results-based approach to infant and young child feeding. UN وذكر رئيس الفرع أن الاستراتيجية تستند إلى أفضل الأدلة العلمية المتاحة وتوفر نهجاً شاملاً متكاملاً يعتمد على النتائج بالنسبة لتغذية الرضّع وصغار الأطفال.
    Recommendation 25. Needs for computer equipment should be monitored and addressed continually to ensure that the Dag Hammarskjöld Library is able to provide an effective library service based on the best available technology. UN التوصية ٢٥ - ينبغي باستمرار رصد وتلبية الاحتياجات إلى معدات حاسوبية بغية كفالة أن تكون لدى مكتبة داغ همرشولد القدرة على توفير خدمات مكتبة فعالة تستند إلى أفضل التكنولوجيات المتاحة.
    14. International cooperation programmes aimed at alternative development should take into account the experiences of different countries, including with regard to South-South cooperation, should draw on best practices and lessons learned in alternative development programmes and projects and should take into account the available financial and technical support provided by donors. UN 14 - ينبغي أن تأخذ برامج التعاون الدولي التي تهدف إلى تحقيق التنمية البديلة في الاعتبار تجارب مختلف البلدان، بما في ذلك التجارب المكتسبة في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وأن تستند إلى أفضل الممارسات والدروس المستفادة في وضع برامج التنمية البديلة وتنفيذ المشاريع المتصلة بها وأن تأخذ في الاعتبار الدعم المالي والتقني المتاح الذي توفره الجهات المانحة.
    International cooperation programmes aimed at alternative development should take into account the experiences of different countries, including with regard to South-South cooperation, should draw on best practices and lessons learned in alternative development programmes and projects and should take into account the available financial and technical support provided by donors. UN 14 - ينبغي أن تأخذ برامج التعاون الدولي التي تهدف إلى تحقيق التنمية البديلة في الاعتبار تجارب مختلف البلدان، بما في ذلك التجارب المكتسبة في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وأن تستند إلى أفضل الممارسات والدروس المستفادة في وضع برامج التنمية البديلة وتنفيذ المشاريع المتصلة بها وأن تأخذ في الاعتبار الدعم المالي والتقني المتاح الذي توفره الجهات المانحة.
    :: The financial statements have been prepared in accordance with the United Nations system accounting standards and include certain amounts that are based on Management's best estimates and judgements. UN :: أن البيانات الماليــة أُعدت وفقاً للمعايير المحسابية لمنظومة الأمم المتحدة وأنهـــا تشتمل علــــى مبالغ معينة تستند إلى أفضل تقديرات واجتهادات الإدارة.
    Guidance tools based upon best practices by 2006 UN أدوات توجيهية تستند إلى أفضل الممارسات بحلول 2006

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more