As National's claim for loss of profits is not based on any specific project or contract, it is impossible for the Panel to verify National's assertions. | UN | وبما أن مطالبة شركة ناشيونال بالتعويض عن الكسب الفائت لا تستند إلى أي مشروع أو عقد محدودين، بات من المستحيل أن يتحقق الفريق من صحة ادعاءات الشركة. |
The Panel finds that the claim is speculative because the claim is not based on any contract on which Eastern was working. | UN | ويرى الفريق أن المطالبة قائمة على توقعات نظراً إلى أنها لا تستند إلى أي عقد كانت الشرقية تنفذه. |
It is a nonexhaustive list and is not based on any particular order of priority. | UN | وقائمة العوامل هذه هي قائمة غير شاملة ولا تستند إلى أي ترتيب معين للأولويات. |
The Security Council has thus taken the view that such policy and practices " have no legal validity " . | UN | وقد تبنى مجلس الأمن الرأي القائل بأن هذه السياسة والممارسات ' ' لا تستند إلى أي أساس قانوني``. |
That a preliminary investigation be opened on the basis of a complaint that was not supported by any evidence | UN | :: فتح باب التحقيق الأولي بناء على شكوى لا تستند إلى أي دليل؛ |
He regretted that the Working Group was regularly provided with figures and data which were not based on any scientific research. | UN | وأعرب عن أسفه لأن الفريق العامل يزود بصورة دورية بأرقام وبيانات لا تستند إلى أي بحث علمي. |
It was also felt that many of the paragraphs contained ambiguous and ambitious language not based on any internationally agreed definition. | UN | ورُئي أيضاً أن اللغة الواردة في كثير من الفقرات غامضة وطموحة وأنها لا تستند إلى أي تعريف متفق عليه دولياً. |
2. This international practice is not based on any international instrument. | UN | ٢- وهذه الممارسة الدولية لا تستند إلى أي صك دولي. |
The claim from the United Nations is not based on any legal grounds. | UN | والمطالبة الواردة من اﻷمم المتحدة لا تستند إلى أي أساس قانوني. |
Residency in France was a matter of individual choice driven by the desire to find better living arrangements in terms of housing, and the choice was not based on any price advantage on the French side of the border. | UN | وقال إن مسألة اﻹقامة في فرنسا مسألة اختيار شخصي نابع من الرغبة في التمتع بترتيبات أفضل لﻹقامة من حيث المسكن وإنها لا تستند إلى أي ميزة في اﻷسعار على الجانب الفرنسي للحدود. |
Payment based on any other criteria, such as length of service, changed the purpose of the indemnity from compensation for curtailed service to compensation for non-renewal. | UN | أما المدفوعات التي تستند إلى أي معيار آخر، من قبيل طول مدة الخدمة، فإنها تغير غرض التعويض من التعويض عن وقف الخدمة قبل انتهائها إلى التعويض عن عدم تجديد العقد. |
The differences in the regulation of inheritance between spouses and between partners in registered same-sex partnerships are therefore not based on any objective, non-personal circumstance, but on sexual orientation. | UN | وبناءً على ذلك فإن الفروق في تنظيم الميراث بين الأزواج والشركاء في معاشرة مسجلة بين شريكين من جنس واحد لا تستند إلى أي ظروف موضوعية أو غير شخصية بل إلى الميل الجنسي. |
In this context, we are seriously concerned by the attempt to introduce into the United Nations some notions that have no legal foundation in any international human rights instrument. | UN | وفي هذا السياق يساورنا قلق عميق إزاء محاولات إدخال مفاهيم في الأمم المتحدة لا تستند إلى أي أساس قانوني في أي من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
The Government of Mexico reiterates its firm opposition to the implementation of unilateral measures as means of political and economic coercion against developing countries when they have no legal basis in the Charter of the United Nations. | UN | وتعيد حكومة المكسيك تأكيد معارضتها الحازمة لتنفيذ التدابير الانفرادية كوسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية عندما لا تستند إلى أي أساس قانوني من ميثاق الأمم المتحدة. |
That a preliminary investigation be opened on the basis of a complaint that was not supported by any evidence | UN | :: فتح باب التحقيق الأولي بناء على شكوى لا تستند إلى أي دليل؛ |
It had concluded that, although some of the draft articles were supported by well-established practice, others were inconsistent with it, or appeared to be based on no practice at all. | UN | وخلصت إلى أنه برغم أن بعض المشاريع تستند إلى ممارسات راسخة إلاّ أن مشاريع أخرى لا تتسق مع تلك الممارسة، أو تبدو وكأنها لا تستند إلى أي ممارسة على الإطلاق. |
61. The Assistant Secretary-General for Legal Affairs noted that the rule clearly envisions that the scale of assessments shall be fixed by the General Assembly, and once it is determined, the Assembly is not empowered to make ad hoc or annual revisions to the rates of assessment based upon any particular methodology that the Assembly has agreed upon. | UN | 61 - وأشار الأمين العام المساعد للشؤون القانونية إلى أن المادة تشير بوضوح إلى أن الجمعية العامة هي التي تحدد جدول الأنصبة المقررة، وأنه متى تم تحديد الجدول، فإن الجمعية العامة لا تملك السلطة اللازمة لإجراء إعادة نظر مخصوصة أو سنوية لمعدلات الأنصبة المقررة، تستند إلى أي منهجية محددة اتفقت عليها الجمعية العامة. |
6.3 The State party further qualifies as a personal opinion, not corresponding to reality, the author's arguments on the ineffectiveness of the supervisory review proceedings in the framework of administrative offences, which is not grounded in any concrete facts or examples, including of relevance to the merits of the present case. | UN | 6-3 وتصف الدولة الطرف كذلك الحجج التي قدمها صاحب البلاغ بشأن عدم فعالية إجراءات المراجعة القضائية في إطار دعاوى المخالفات الإدارية بأنها حجج تعبر عن رأي شخصي لا يتطابق مع الواقع، فهي لا تستند إلى أي وقائع أو أمثلة ملموسة، بل إنها حجج لا صلة لها بالأسس الموضوعية للقضية المطروحة. |
7.2 The author disagrees with the State party's rejection of his contention that his administrative case was not grounded under any of the permissible restrictions listed in paragraph 3 of article 19 of the Covenant, and he explains that the courts' decision in the case do not contain such argumentation. | UN | 7-2 ولا يتفق صاحب البلاغ مع الدولة الطرف في رفضها لادعائه بأن قضيته الإدارية لا تستند إلى أي من القيود التي تجيزها الفقرة 3 من المادة 19 من العهد وأوضح أن قراري المحكمتين المتعلقين بالقضية لا يتضمنان حجة كهذه. |
But the experts contented themselves with compiling rumours and gossip that have not been corroborated by any convincing evidence. | UN | بيد أن الخبراء اكتفوا بجمع إشاعات وأقاويل لا تستند إلى أي حقائق مقنعة. |
It maintains, first, that the complainant's claims about recourse to the Tunisian justice system and the use of domestic remedies are baseless and unsupported by any evidence. | UN | وتؤكد الدولة الطرف، في المقام الأول، أن ادعاءات صاحب الشكوى بشأن رفع شكوى إلى العدالة التونسية واللجوء إلى سبل الانتصاف المحلية لا أساس لها ولا تستند إلى أي دليل. |
Non-statutory reserves are those funds maintained by a National Committee but for which there is no underlying legal or regulatory requirement. | UN | فالاحتياطيات غير القانونية هي الأموال التي تحتفظ بها اللجنة الوطنية ولكنها لا تستند إلى أي شرط قانوني أو تنظيمي. |