"تستند الى" - Translation from Arabic to English

    • based on the
        
    • are based on
        
    • was based on
        
    • based on a
        
    • based upon
        
    • were based on
        
    • be based on
        
    • based on an
        
    But neither the explanations it formerly offered for the embargo nor the current ones are based on the issue of the nationalizations. UN بيد أن ما كانت تقدمه من تفسيرات لتعليل هذا الحصار لم تكن، شأنها شأن التفسيرات الحالية، تستند الى مسألة التأميمات.
    My delegation firmly believes that this review should be based on the principles stated in Article 23 of the Charter. UN ويعتقد وفدي اعتقادا جازما أن هذه المراجعة ينبغي أن تستند الى المبادئ الواردة في المادة ٢٣ من الميثاق.
    based on the standard rate of 10 per cent of fuel. UN تستند الى المعـدل الموحد ﻟ ١٠ في المائة من الوفود.
    Since that link was based on objective reality, he was now prepared to enter into negotiations on that proposal. UN وبما أن هذه الصلة تستند الى الواقع الموضوعي فهو مستعد اﻵن للدخول في مفاوضات بشأن ذلك الاقتراح.
    It is based on a global survey and augmented from subsequent additional research. UN وهي تستند الى دراسة استقصائية عالمية، وقد زيدت من بحوث إضافية أجريت لاحقا.
    Those proposed amendments were not new, since they were based on the original text drafted by the International Law Commission. UN وأوضحت أن التعديلات المقترحة ليست جديدة حيث أنها تستند الى النص اﻷصلي للجنة القانون الدولي.
    We express our concern that the information that has been provided to you does not correspond to reality and is not based on the current facts. UN ولذلك نشعر بالقلق لكون المعلومات التي قدمت إليكم غير مطابقة للحقيقة ولا تستند الى الوقائع الراهنة.
    They were based on the contributions made by the participants and the input provided by the review panel. UN وهي تستند الى المساهمات التي قدمها المشاركون والمدخلات التي وفرها فريق الاستعراض.
    One delegation noted that, although the wording of this paragraph was based on the 1988 Convention, the scope of that convention was more limited. UN ولاحظ أحد الوفود أنه بالرغم من كون صياغة هذه الفقرة تستند الى اتفاقية سنة ٨٨٩١ فان نطاق تلك الاتفاقية محدود أكثر .
    Interpretations and rulings are based on the practical experience and expertise of national statistical offices. UN والتفسيرات والقرارات تستند الى الخبرة العملية والفنية للمكاتب الاحصائية الوطنية.
    The working group also provided options based on the use of tax deductions applicable to (a) employees and (b) retirees. UN وقدم الفريق العامل أيضا خيارات تستند الى استخدام تخفيضات حسابات الضرائب المطبقة على الموظفين وعلى المتقاعدين.
    Advisory services and support to Governments in their efforts to develop disability policies based on the Standard Rules should be strengthened. UN وينبغي تعزيز الخدمات الاستشارية والدعم التي تقدم الى الحكومات في جهودها لوضع سياسات اﻹعاقة تستند الى القواعد الموحدة.
    Citizenship and residency laws had been drafted under the guidance of the Council of Europe and were based on the continuity of the pre-war republic. UN فقد تمت صياغة قوانين الجنسية واﻹقامة تحت إشراف المجلس اﻷوروبي وهي تستند الى استمرارية جمهورية ما قبل فترة الحرب.
    Salaries and common staff costs of local staff are based on the local salary scale established for Western Sahara. UN أما المرتبات والتكاليف العامة للموظفين المحليين فهي تستند الى جدول المرتبات المحلي المقرر للصحراء الغربية.
    They are based on confidence and understanding and should allow us to prosper and achieve the desired material and spiritual results. UN وهي تستند الى الثقة والتفاهم وينبغي أن تسمح لنا بأن نزدهر وأن نحقق النتائج المادية والروحية المنشودة.
    For this reason the Commission felt it important to recall that its methodology was based on current realities, not future possibilities. UN ولهذا السبب رأت اللجنة أنه من المهم اﻹشارة إلى أن منهجيتها تستند الى الواقع الراهن، وليس الى الاحتمالات في المستقبل.
    The documentation which the Secretariat submits for consideration to the competent organs must contain specific suggestions, based on a thorough analysis of actions undertaken at all levels, if the follow-up to the Summit is to be effective. UN وإذا أردنا ﻷعمال متابعة المؤتمر أن تكون فعالة، فيجب أن تحتوي الوثائق التي تقدمها اﻷمانة العامة الى اﻷجهزة المختصة للنظر فيها على اقتراحات محددة تستند الى تحليل متعمق لﻹجراءات المتخذة على اﻷصعدة كافة.
    From our own experience, we cannot endorse solutions based upon the acceptance of ethnic divisions. UN ومن واقع تجربتنا الخاصة، لا يمكننا أن نوافق على حلول تستند الى قبول تقسيمات عرقية.
    However, the estimates were based on expenditure patterns during previous periods. UN غير أن التقديرات كانت تستند الى أنماط إنفاق الفترات السابقة.
    But the state's case is based on an anonymous source. Open Subtitles لكن في قضية الولاية فهي تستند الى مصدر مجهول

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more