"تستهدف معالجة" - Translation from Arabic to English

    • designed to address
        
    • aimed at addressing
        
    • aimed at dealing with
        
    • designed to deal with
        
    • aims to address
        
    • designed to tackle
        
    • geared to meeting
        
    • designed to remedy
        
    • intended to remedy
        
    • targeted to address
        
    The Child Care and Protection Act of 2004 protected children against abuse, neglect, exploitation and ill-treatment and included provisions designed to address their educational, physical and emotional needs. UN ويكفل قانون رعاية الأطفال وحمايتهم لسنة 2004 حماية الأطفال من الاعتداء والإهمال والاستغلال وسوء المعاملة ويتضمن أحكاما تستهدف معالجة احتياجاتهم التعليمية والبدنية والعاطفية.
    Furthermore, national policies designed to address climate change may affect world prices and production, trade and livelihoods in other parts of the world. UN وفضلاً عن ذلك، فإن السياسات الوطنية التي تستهدف معالجة التغير المناخي قد تؤثر على الأسعار العالمية وعلى الإنتاج والتجارة وأسباب الرزق في أنحاء أخرى من العالم.
    7.20. All cities, particularly those characterized by severe sustainable development problems, should, in accordance with national laws, rules and regulations, develop and strengthen programmes aimed at addressing such problems and guiding their development along a sustainable path. UN ٧ ـ ٢٠ وينبغي لجميع المدن، ولاسيما تلك التي تتميز بمشاكل حادة تتصل بالتنمية المستدامة، أن تقوم، وفقا للقوانين والقواعد والنظم الوطنية، بوضع وتعزيز برامج تستهدف معالجة تلك المشاكل وتوجيه تنميتهــا فــي مسار مستدام.
    Inviting the relevant agencies of the United Nations system to make greater progress in incorporating within their programmes and activities action aimed at dealing with drug-related problems, UN وإذ تدعو وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة إلى احراز مزيد من التقدم في إدراج إجراءات تستهدف معالجة المشاكل المتصلة بالمخدرات في برامجها وأنشطتها،
    (c) UNDP, in association with Governments, needs to formulate projects designed to deal with any gaps or weaknesses in Governments' capacities to bring them up to the required standards. UN )ج( يتعين على البرنامج الانمائي أن يقوم، بالاشتراك مع الحكومات، بوضع مشاريع تستهدف معالجة أية فجوات أو نقاط ضعف في قدرات الحكومات لترقى بها إلى المعايير اللازمة.
    Ethiopia's food security strategy aims to address both the supply and demand sides of the food equation: availability and entitlement. UN إن استراتيجية إثيوبيا للأمن الغذائي تستهدف معالجة جانبي معادلة العرض والطلب، أي التوفر والاستحقاق.
    There should be a periodic assessment of international strategy designed to tackle the problem, so that new elements could be added. UN وينبغي أن يكون هناك تقييم دوري للاستراتيجية الدولية التي تستهدف معالجة المشكلة، لكى يمكن إضافة عناصر جديدة.
    Amnesty International noted that States recommended to Brazil to evaluate its initiatives and activities designed to address serious human rights violations, including violence and killings by the police, torture, violence against women and prison conditions, and to intensify efforts to protect human rights defenders. UN وأشارت المنظمة إلى أن الدول أوصت البرازيل بتقييم مبادراتها وأنشطتها التي تستهدف معالجة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك العنف وأعمال القتل التي ترتكبها الشرطة، والتعذيب، والعنف ضد المرأة، وأوضاع السجون، وتكثيف الجهود الرامية إلى حماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    They are designed to address poorly managed and uncoordinated human activities across sectors affecting shared water resources, such as sea and land-based pollution, habitat loss, introduction of exotic species and over-harvesting of living and non-living marine resources. UN وهي تستهدف معالجة الأنشطة السيئة الإدارة والأنشطة البشرية غير المنسقة عبر القطاعات والتي تؤثر على الموارد المائية المشتركة، من مثل التلوث الناجم عن مصادر بحرية وبرية، وزوال الموائل، وإدخال الأنواع الغريبة، والإفراط في استغلال الموارد البحرية الحية وغير الحية.
    And I would add, simply, that before and during my tenure here as Ambassador, the United Nations hosted a series of summits or conferences designed to address these very problems -- Rio, Istanbul, Copenhagen, Beijing, Rome, just to name a few. UN وأود أن أضيف، ببساطة، أنه قبل أن أتولى مهامي كسفير، وأثناء مدة عملي هنا، استضافت الأمم المتحدة مجموعة من مؤتمرات القمة أو المؤتمرات التي كانت تستهدف معالجة هذه المسائل ذاتسها - ريو، واسطنبول، وكوبنهاغن، وبيجين، وروما - وهذا غيض من فيض.
    6. UNDP, in association with Governments, needs to formulate projects designed to address any gaps or weaknesses in Governments' capacities to bring them up to the required standards (paras. 10 (c), 131 and 145). UN ٦ - يلزم أن يقوم البرنامج الانمائي، بالاشتراك مع الحكومات، بوضع مشاريع تستهدف معالجة أية فجوات أو نقاط ضعف في قدرات الحكومات لترقى بها إلى مستوى المعايير اللازمة )الفقرات ١٠ )ج(، و ١٣١ و ١٤٥(.
    14. Takes note of the constitutional reviews in the Territories administered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and led by the territorial Governments designed to address the internal constitutional structure within the present territorial arrangement; UN 14 - تحيـط علمـا بعمليات استعراض الدستور التي تجريها حكومات الأقاليم الخاضعة لإدارة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والتي تستهدف معالجة الهيكل الدستوري الداخلي في إطار الترتيب الإقليمي الحالي؛
    14. Takes note of the constitutional reviews in the Territories administered by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, led by the territorial Governments and designed to address the internal constitutional structure within the present territorial arrangement; UN 14 - تحيـط علمـا بعمليات استعراض الدستور التي تجريها حكومات الأقاليم الخاضعة لإدارة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، والتي تستهدف معالجة الهيكل الدستوري الداخلي في إطار الترتيب الإقليمي الحالي؛
    She asked how the Government intended to ensure that measures aimed at addressing gender stereotypes and violence against women were applied equally to women of those communities. UN وسألت عن الكيفية التي تعتزم بها الحكومة كفالة المساواة في تطبيق التدابير التي تستهدف معالجة التنميطات الجنسانية والعنف ضد المرأة على نساء تلك المجتمعات المحلية.
    The Programme of Action is the global mechanism aimed at addressing the linkages between freshwater and the coastal and marine environment and the significant impacts on human health, poverty alleviation and food security from the continued degradation of the coastal and marine environment. UN وبرنامج العمل هو الآلية العالمية التي تستهدف معالجة الروابط بين المياه العذبة والبيئة الساحلية والبحرية، والتأثيرات الهامة على صحة الإنسان، والتخفيف من وطأة الفقر والأمن الغذائي من جراء التدهور المستمر للبيئة الساحلية والبحرية.
    Inviting the relevant agencies of the United Nations system to make greater progress in incorporating within their programmes and activities action aimed at dealing with drug-related problems, UN وإذ تدعو وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة الى احراز مزيد من التقدم في ادراج اجراءات تستهدف معالجة المشاكل المتصلة بالمخدرات في برامجها وأنشطتها،
    43. The decline in land invasions and the relative tranquillity in the countryside in 1997 may be only of short—term duration. As long as there are no programmes and activities designed to deal with unemployment and underemployment, land will continue to be a key issue that gives rise to conflicts at present and, above all, in future. UN ٣٤- وقد لا يكون انخفاض عدد حالات اجتياح اﻷراضي، والهدوء النسبي في الريف في عام ٧٩٩١ إلا لفترة قصيرة اﻷجل، وما دامت لا توجد أي برامج وأنشطة تستهدف معالجة مشكلة البطالة والعمالة الناقصة، فستظل اﻷرض تشكل قضية أساسية تثير المنازعات في الوقت الحاضر، واﻷهم من كل شيء في المستقبل.
    The Advisory Committee points out that UNMISET was set up within the general framework of an integrated peacekeeping mission, which aims to address complex transition situations requiring a United Nations system-wide response in a coherent manner with a rational use of resources. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية أنشئت ضمن إطار عام لبعثة متكاملة لحفظ السلام، تستهدف معالجة حالات انتقالية معقدة تتطلب استجابة على مستوى منظومة الأمم المتحدة بأكملها بطريقة متسقة مع استخدام رشيد للموارد.
    For its part, the Government of my country wishes to reaffirm its readiness to involve itself in any initiatives designed to tackle the major problems of the environment and to build sustainable development. UN وحكومة بلدي، من ناحيتها، تود أن تؤكد من جديد استعدادها للمشاركة في أية مبادرات تستهدف معالجة المشاكل الرئيسية للبيئة وبناء التنمية المستدامة.
    Basic centres for women's health care were being created, as well as maternity centres designed to remedy the imbalance between urban and rural areas. UN وأضاف أنه يجري إنشاء مراكز أساسية لرعاية صحة المرأة، فضلا عن مراكز لرعاية الأمومة تستهدف معالجة الاختلال القائم بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    The Moroccan requests were intended to remedy those defects; the United Nations had taken note of them and had declared that they should be given consideration. UN إن الطلبات التي يقدمها المغرب تستهدف معالجة هذه العيوب؛ وقد سجلت اﻷمم المتحدة هذه الطلبات وأعلنت وجوب النظر فيها.
    Such data should inform the design of programmes and policies targeted to address the needs of different groups of children; UN وينبغي أن تقدم هذه البيانات الارشاد في مجال تصميم البرامج والسياسات التي تستهدف معالجة احتياجات مختلف فئات اﻷطفال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more