"تستوجب التسليم" - Translation from Arabic to English

    • extraditable
        
    • qualifying extradition
        
    Since offences relating to terrorism are inevitably serious offences, they are deemed to be extraditable. UN ومن هنا تكتسي الجرائم المتصلة بالإرهاب، وهي دائما ذات خطورة واضحة، صفة الجرائم التي تستوجب التسليم.
    However, El Salvador considers the offences established in the Convention to be extraditable offences and has provided details of a relevant case. UN ومع ذلك، تعتبر السلفادور الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية جرائم تستوجب التسليم وقدمت تفاصيل عن حالة ذات الصلة.
    The Indian Code of Criminal Procedure provided for mutual legal assistance in criminal matters, while the Extradition Act of 1962 provided for the extradition of persons guilty of extraditable offences under an extradition treaty. UN وينص قانون أصول المحاكمات الجنائية الهندي على المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، بينما ينص قانون التسليم لعام 1962 على تسليم الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم تستوجب التسليم بموجب معاهدة تسليم المجرمين.
    Because certain corruption offences carry a minimum punishment of less than one year under Lao law, these are not considered extraditable offences. UN وبما أنّ بعض جرائم الفساد يُعاقب عليها بمقتضى القانون اللاوي بعقوبة سجن دنيا تقل مدتها عن السنة، فإنها لا تُعتبر جرائم تستوجب التسليم.
    At issue, inter alia, was the application of section 22(3) of the Extradition Act of 1988, under which the eligible person can only be surrendered in relation to a qualifying extradition offence if, inter alia: UN ومن المسائل التي أثيرت في هذه القضية تطبيق المادة 22(3) من قانون تسليم المجرمين الصادر في عام 1988، التي لا يمكن بموجبها تسليم الشخص الذي يجوز تسليمه إلاّ إذا تعلق الأمر بجريمة تستوجب التسليم في حال تحققت أمور منها:
    UNCAC offences are extraditable under existing treaties in light of their minimum period of imprisonment. UN والجرائم المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد تستوجب التسليم بموجب المعاهدات الراهنة، بالنظر إلى الحد الأدنى لعقوبة السجن المشترط فيها.
    However, to the extent that the Philippines has not criminalized all UNCAC offences, those offences are not extraditable under Philippine law. UN غير أنه نظرا لكون الفلبين لم تجرِّم كل الأفعال المجرَّمة في الاتفاقية فإنَّ تلك الأفعال غير المجرَّمة لا تستوجب التسليم بموجب القانون الفلبيني.
    Tajikistan has not concluded bilateral treaties with other States concerning the offences set forth in the relevant international conventions and protocols which are extraditable offences. UN لم تبرم طاجيكستان معاهدات ثنائية مع دول أخرى بشأن الجرائم التي تستوجب التسليم بموجب الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب.
    (d) The acts covered by the Declaration shall be deemed extraditable in any extradition treaty concluded between Arab member States. UN )د( تدرج اﻷعمال المنصوص عليها في اﻹعلان كأعمال تستوجب التسليم في كل معاهدة تسليم تبرم بين الدول العربية اﻷعضاء.
    With regard to paragraph 1, it was stated that the provision set forth the rule that the offences enumerated in article 2 of the draft convention were to be included as extraditable offences in any existing or future extradition treaties between the parties. UN وفيما يتعلق بالفقرة ١، ذكر أن الحكم يورد القاعدة التي مؤداها أن الجرائم المعددة في المادة ٢ من مشروع الاتفاقية سيجري إدراجها بوصفها جرائم تستوجب التسليم في أى معاهدات تسليم حالية أو مستقبلة بين اﻷطراف.
    3. States Parties which do not make extradition conditional on the existence of a treaty shall recognize those crimes as extraditable offences between themselves subject to the conditions provided in the law of the requested State. UN ٣ - على الدول اﻷطراف التي لا تعلﱢق تسليم المجرمين على شرط وجود معاهدة أن تعتبر تلك الجرائم جرائم تستوجب التسليم فيما بينها، مع مراعاة الشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    3. States Parties which do not make extradition conditional on the existence of a treaty shall recognize those crimes as extraditable offences between themselves subject to the conditions provided in the law of the requested State. UN ٣ - على الدول اﻷطراف التي لا تعلﱢق تسليم المجرمين على شرط وجود معاهدة أن تعتبر تلك الجرائم جرائم تستوجب التسليم فيما بينها، مع مراعاة الشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    3. States Parties which do not make extradition conditional on the existence of a treaty shall recognize those crimes as extraditable offences between themselves subject to the conditions provided in the law of the requested State. UN ٣ - على الدول اﻷطراف التي لا تعلﱢق تسليم المجرمين على شرط وجود معاهدة أن تعتبر تلك الجرائم جرائم تستوجب التسليم فيما بينها، مع مراعاة الشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    Under paragraph 1, the offence shall be deemed to be included as an extraditable offence in any extradition treaty existing between Contracting States, and Contracting States undertake to include it as an extraditable offence in every extradition treaty to be concluded between them. UN فبموجب الفقرة 1، تُعتبر الجريمة مدرجة في أي معاهدة تسليم قائمة بين الدول المتعاقدة بصفتها جريمة تستوجب التسليم وتتعهد الدول المتعاقدة بإدراجها بصفتها جريمة تستوجب التسليم في أي معاهدة تسليم تُبرم فيما بينها.
    Under conditions set out in the Law, detention with a view to extradition may be imposed even before a letter rogatory of the requesting State is received, if that State requests so or if there is well-founded suspicion to believe that the person whose extradition is sought has committed an extraditable criminal offence. UN وفي ظل الظروف المبينة في القانون، يجوز فرض الاحتجاز بغرض التسليم حتى قبل ورود الإنابة القضائية من الدولة الطالبة، إذا ما طلبت تلك الدولة ذلك، أو إذا كان هناك اشتباه يبرر الاعتقاد بأن الشخص المطلوب تسليمه قد ارتكب جريمة جنائية تستوجب التسليم.
    The Code of Criminal Procedure provided for mutual legal assistance in criminal matters; India had entered into some 40 bilateral agreements on mutual legal assistance and the Extradition Act provided for the extradition of persons guilty of extraditable offences. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية أيضاً على تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية، وقد أبرمت الهند زهاء 40 اتفاقاً ثنائياً بشأن المساعدة القانونية المتبادلة. كما أن قانون تسليم المجرمين ينص على تسليم الأشخاص الذين يثبت أنهم مذنبون بارتكاب جرائم تستوجب التسليم.
    The Indian Code of Criminal Procedure provided for mutual assistance in criminal matters, while the Extradition Act of 1962 provided for the extradition of persons guilty of extraditable offences under an extradition treaty. UN وينص قانون أصول المحاكمات الجنائية الهندي على المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، بينما ينص قانون تسليم المجرمين لعام 1962 على تسليم الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم تستوجب التسليم بموجب معاهدة تسليم المجرمين.
    On the other hand, some treaties follow the " List Double Criminality Approach " and provide a list of extraditable offences. UN وفي المقابل، تتّبع بعض المعاهدات " نهج وضع قائمة بالجرائم التي تفي بازدواجية التجريم " ، فتقدم قائمة بالجرائم التي تستوجب التسليم.
    4. The offences referred to in article ... shall be deemed to be included as extraditable offences in any extradition treaty existing between States Parties, and shall be included as extraditable in every extradition treaty subsequently concluded between them, in accordance with the conditions set forth in these treaties. UN 4- تعتبر الجرائم المشار إليها في المادة ... مدرجة بصفتها جرائم تستوجب تسليم مقترفيها في أي معاهدة لتسليم المجرمين قائمة بين الدول الأطراف، وتدرج بصفتها تستوجب التسليم في كل معاهدة لتسليم المجرمين تعقد فيما بينها في وقت لاحق، وفقاً للشروط المبينة في هذه المعاهدات.
    3. The Contracting States that do not make extradition conditional on the existence of a treaty shall recognize the offences referred to in article 2 as extraditable offences between themselves subject to the conditions provided for by the law of the requested State. UN ٣ - على الدول المتعاقدة التي لا تعلق تسليم المجرمين على شرط وجود معاهدة، أن تعتبر الجرائم المشار إليها في المادة ٢ جرائم تستوجب التسليم فيما بينها، رهنا بالشروط المنصوص عليها في قوانين الدولة المقدم إليها الطلب.
    At issue, inter alia, was the application of section 22(3) of the Extradition Act of 1988, under which the eligible person can only be surrendered in relation to a qualifying extradition offence if, inter alia: UN ومن المسائل التي أثيرت في هذه القضية تطبيق المادة 22 (3) من قانون تسليم المجرمين الصادر في عام 1988، التي لا يمكن بموجبها تسليم الشخص الذي يجوز تسليمه إلاّ إذا تعلق الأمر بجريمة تستوجب التسليم في حال تحققت أمور منها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more