"تسعى إلى تحسين" - Translation from Arabic to English

    • seeking to improve
        
    • seek to improve
        
    • sought to improve
        
    • seeks to improve
        
    • seek to enhance
        
    • seeks to enhance
        
    • strive to improve
        
    • strove to improve
        
    • seeking to enhance
        
    • striving to improve
        
    • endeavour to improve
        
    • trying to improve
        
    • is pursuing better
        
    • were endeavouring to improve
        
    101. The management of attendance and leave is an area of growing interest to organizations seeking to improve staff productivity. UN 101 - إن إدارة الحضور والإجازات مجال يتزايد الاهتمام به في المنظمات التي تسعى إلى تحسين إنتاجية موظفيها.
    Furthermore, it is continuously seeking to improve its cooperation with neighbouring countries. UN وفضلاً عن ذلك، لا تزال مالطة تسعى إلى تحسين تعاونها مع بلدان الجوار.
    The Committee should therefore seek to improve its image. UN ولذلك يتعين على اللجنة أن تسعى إلى تحسين هذه الصورة.
    And to that extent, many countries, including many of the poorest, must seek to improve their tax systems to raise tax revenues. UN كما يجب على العديد من البلدان، بما فيها بلدان فقيرة كثيرة، أن تسعى إلى تحسين أنظمتها الضريبية لزيادة الإيرادات الضريبية.
    Although all Member States sought to improve the functioning of the Organization, the cost of any reform proposal was of particular concern to the largest contributors. UN فرغم أن جميع الدول الأعضاء تسعى إلى تحسين أداء المنظمة، تشكل تكلفة أي اقتراح للإصلاح شاغلا خاصا لأكبر المساهمين.
    196, because the U.S. Government seeks to improve the safety net that our country provides for the less fortunate. UN التوصية 196، لأن حكومة الولايات المتحدة تسعى إلى تحسين شبكة الأمان التي يقدمها بلدنا إلى الأقل حظاً.
    They wished, however, to underscore the importance of providing advisory services and technical assistance only at the request of States seeking to improve their national institutions for the promotion and protection of human rights. UN وإن البلدان المذكورة تصر مع ذلك على أنه لا ينبغي تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية إلا بناء على طلب الدول التي تسعى إلى تحسين مؤسساتها الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الانسان.
    The Special Representative was informed that the Islamic Human Rights Commission was seeking to improve his conditions of detention. UN وأبلغ الممثل الخاص أيضا بأن اللجنة اﻹسلامية لحقوق اﻹنسان تسعى إلى تحسين أحواله في المعتقل.
    The Ministry was seeking to improve practices in that area. Both the Council for Children and the Council for Persons with Disabilities had continued their work. UN وأشارت إلى أن الوزارة تسعى إلى تحسين الممارسات في ذلك المجال، وإلى أن مجلس شؤون الطفل ومجلس الأشخاص ذوي الإعاقة يواصلان عملهما.
    Analysis of the types of need identified, namely a summary of good practices and lessons learned, as well as model legislation, may indicate that States are seeking to improve or enhance their implementation of this article. UN ويمكن أن يشير تحليل أنواع الاحتياجات التي استُبينت، وهي خلاصة للممارسات الجيِّدة والدروس المستفادة وكذلك التشريعات النموذجية، إلى أنَّ الدول تسعى إلى تحسين أو تعزيز تنفيذها لهذه المادة.
    The current activities of UNIDO included capacity-building for policy formulation and industrial competitiveness, technology upgrading and partnership exchange programmes for industries seeking to improve their efficiency. UN وتشمل الأنشطة الحالية لليونيدو بناء القدرات في مجال صياغة السياسات العامة والقدرة التنافسية الصناعية وتحديث التكنولوجيا وبرامج تبادل الشراكات فيما يخص الصناعات التي تسعى إلى تحسين كفاءتها.
    These should not only seek to increase exports but seek to improve productive capacities and productivity. UN وينبغي لها ألا تكتفي بالسعي إلى زيادة الصادرات بل عليها أيضا أن تسعى إلى تحسين قدرات الإنتاج وزيادة الإنتاجية.
    The specific proposals represent a process of evolution: they seek to improve, streamline and simplify existing mechanisms or to supplement them. UN وتمثل هذه المقترحات المحددة عملية متدرجة: وهي تسعى إلى تحسين الآليات القائمة وتسليسها وتبسيطها أو إلى تكميلها.
    Any legislation on mercenaries must incorporate more of the progressive features of international legislation and seek to improve the current definition in the Convention. UN ويجب أن تتضمن أية تشريعات متعلقة بالمرتزقة مزيداً من الخصائص التقدمية للتشريعات الدولية وأن تسعى إلى تحسين التعريف الوارد حالياً في الاتفاقية.
    It would be flexible in making additional specific contributions to projects that sought to improve living conditions, such as the reconstruction of the Nahr al-Barid camp in Lebanon. UN وسوف تتحلى بالمرونة من حيث تقديم تبرعات محددة إضافية إلى المشاريع التي تسعى إلى تحسين الأوضاع المعيشية، من قبيل تعمير مخيم نهر البارد في لبنان.
    It seeks to improve living conditions, to balance demographic growth and socio-economic development and to preserve the environment. UN وهي تسعى إلى تحسين اﻷحوال المعيشية، وإحداث التوازن في النمو السكاني والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية والحفاظ على البيئة.
    The format of these national and regional workshops is regarded as particularly appropriate for UNCTAD's activities in favour of LDCs and other special groups of countries that seek to enhance their participation in WTO negotiations. UN ويعد هيكل حلقات العمل الوطنية والإقليمية هذه مناسباً جداً للأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لصالح أقل البلدان نمواً وغيرها من مجموعات البلدان الخاصة التي تسعى إلى تحسين مشاركتها في مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    It seeks to enhance national institutional capacity to reduce disaster risk through improved environmental management. UN وهي تسعى إلى تحسين القدرة المؤسسية الوطنية على الحد من مخاطر الكوارث عن طريق تحسين الإدارة البيئية.
    It should also strive to improve communications outreach to present its work to a broader external audience. UN كما ينبغي للجنة أن تسعى إلى تحسين الاتصالات بغرض تعريف نطاق أوسع من الجماهير الخارجية بما تضطلع به من أعمال.
    The international community should support all States that strove to improve their human rights situation by advancing democracy and strengthening the rule of law. UN وينبغي أن يدعم المجلس جميع الدول التي تسعى إلى تحسين حالة حقوق الإنسان فيها بتعزيز الديمقراطية وتقوية سيادة القانون.
    Similarly, several responding States indicated that the recommendations could provide guidance to countries seeking to enhance their domestic frameworks in this area. UN وعلى هذا المنوال نفسه، أشارت عدة دول مجيبة إلى أن التوصيات يمكنها أن تقدم توجيهات للبلدان التي تسعى إلى تحسين أطر عملها الداخلية في هذا المجال.
    These systems ensure that goods reach their destination in their intended condition which is appealing both to governments and to private companies striving to improve the integrity and efficiency of international supply chains. UN وتكفل هذه النظم وصول السلع إلى وجهتها في الحالة المرجوة المُرضِية للحكومات وللشركات الخاصة التي تسعى إلى تحسين سلامة سلاسل الإمداد الدولية وكفاءتها.
    Meanwhile, to strengthen democracy at home, my Government has continued the endeavour to improve human rights laws and practices. UN وبغية تعزيز الديمقراطية في الداخل، ما برحت حكومة بلادي في الوقت نفسه تسعى إلى تحسين قوانين وممارسات حقوق الإنسان.
    However, Governments which subsidize water prices face high costs that they might not be in a position to afford in the long run, especially if they are trying to improve the infrastructure at the same time. UN غير أن الحكومات التي تقدم إعانات ﻷسعار المياه تواجه تكاليف مرتفعة بما قد يجعلها في وضع لا يمكن لها تحمله على اﻷمد البعيد، وخاصة إذا كانت تسعى إلى تحسين الهياكل اﻷساسية في الوقت ذاته.
    This is an alarming trend and UNOMIG is pursuing better security arrangements. UN وهذه ظاهرة تثير الانزعاج، والبعثة تسعى إلى تحسين الترتيبات اﻷمنية.
    However, the authorities were endeavouring to improve the situation and any entity employing non-resident workers was now obliged to take out insurance to cover them for accidents at work or to insist that they themselves take out such insurance. UN إلا أن السلطات تسعى إلى تحسين هذا الوضع، بحيث إن كل كيان يستخدم عمالا غير مقيمين هو ملزم اليوم بالتعاقد على تأمين يغطيهم في حال وقوع حادث عمل أو باشتراط تعاقدهم شخصياً على تأمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more