"تسعى جاهدة" - Translation from Arabic to English

    • strive
        
    • endeavour
        
    • strives
        
    • striving
        
    • exercise
        
    • was endeavouring
        
    • endeavoured
        
    • struggling
        
    • endeavours
        
    • is endeavouring
        
    • make every effort
        
    • strove
        
    • struggle
        
    • was working
        
    • struggled
        
    States must also strive to put an end to all conflicts and foreign occupation and to support peoples' right to self-determination. UN ويجب أيضا على الدول أن تسعى جاهدة إلى وضع حد لجميع النزاعات والاحتلال الأجنبي ودعم حق الشعوب في تقرير المصير.
    The Commission should strive to provide clarity to States when they negotiated and implemented provisional application clauses. UN وينبغي للجنة أن تسعى جاهدة لتوفير الوضوح للدول عندما تتفاوض على بنود التطبيق المؤقت وتنفذها.
    Governments in Africa should strive to establish a real partnership with representatives of the private sector, including small and medium-sized enterprises. UN وعلى الحكومات في أفريقيا أن تسعى جاهدة لإيجاد شراكة حقيقية مع ممثلي القطاع الخاص تشمل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    The Secretariat must endeavour to ensure timely delivery of documents in all six official languages. UN وينبغي لﻷمانة العامة أن تسعى جاهدة لضمان توزيع الوثائق في حينها بجميع اللغات الرسمية الست.
    UNIDO strives to support developing countries in their efforts to maximize the benefits of such investment flows. UN فاليونيدو تسعى جاهدة لمساعدة البلدان النامية فيما تبذله من جهود لتعظيم منافع تدفق هذه الاستثمارات.
    As national unity is vital for the country, the Government has been striving to promote it. UN ولما كانت الوحدة الوطنية أمرا حيويا للبلد، فقد ظلّت الحكومة تسعى جاهدة لتعزيزها.
    Instead, it was endeavouring to perpetuate its profitable occupation by transforming the Palestinian Authority into a body through which it could continue to subjugate the Palestinians and exercise control over their land and resources. UN بل إنها تسعى جاهدة إلى إدامة احتلالها المربح من خلال تحويل السلطة الفلسطينية إلى كيان تستطيع من خلاله إخضاع الفلسطينيين، والسيطرة على أراضيهم ومواردهم.
    I would therefore invite delegations that have not yet submitted draft resolutions to strive to work within the rules. UN لذا فإني أدعو الوفود التي لم تقدم بعد مشاريع قرارات إلى أن تسعى جاهدة للعمل وفقا للقواعد.
    The Mission was a focused mission of limited duration and should strive to accomplish its mandate in an efficient manner. UN وقال إن هذه البعثة هي بعثة مركزة الهدف ومحددة المدة وينبغي لها أن تسعى جاهدة لتنفيذ ولايتها بكفاءة.
    The Organization's senior leadership should demonstrate that willingness and strive to promote it among all staff. UN وينبغي أن تظهر القيادة العليا للمنظمة هذا الاستعداد من جانبها، وأن تسعى جاهدة لتعزيزها لدى جميع الموظفين.
    I say to our dear partners that Ukraine understands very well your needs, and we shall strive to save people suffering from hunger. UN وأقول لشركائنا الأعزاء إن أوكرانيا تتفهم جيدا احتياجاتكم، وسوف تسعى جاهدة لإنقاذ الناس الذين يعانون من الجوع.
    While pursuing the consolidation and coordination of their efforts, the United Nations organizations also strive for a clear division of labour. UN وبينما تعمل منظمات الأمم المتحدة على توحيد جهودها والتنسيق بينها، فإنها تسعى جاهدة أيضا إلى تقسيم واضح للعمل.
    The authorities must strive to care for it by devising patterns of conduct through compliance with the law. UN وينبغي للسلطات أن تسعى جاهدة للعناية به عن طريق إيجاد أمثلة للسلوك يحتذى بها من خلال احترام القانون.
    On the basis of the role assigned to it by the States, the ICRC has continued to strive to help people where the needs are most pressing. UN إن لجنة الصليب الأحمر الدولية استنادا إلى الدور المنوط بها من الدول، ما برحت تسعى جاهدة لمساعدة الناس حيث تمس الحاجة إلى تلك المساعدة.
    Member States should endeavour to prevent or correct activities in violation of the sanctions measures within their jurisdiction. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تسعى جاهدة إلى منع أو تصحيح اﻷنشطة التي تمثل انتهاكا لتدابير الجزاءات في نطاق اختصاصها.
    The authorities must endeavour to promote a genuine process of political reconciliation, because that is what democracy and respect for human rights require. UN وعلى السلطات أن تسعى جاهدة للقيام بعملية مصالحة سياسية حقيقية لأنه لا ديمقراطية ولا احترام لحقوق الإنسان دون ذلك.
    Poland strives to adjust its laws towards the standards of international law. UN فبولندا تسعى جاهدة إلى تعديل قوانينها بما يتفق ومعايير القانون الدولي.
    Accordingly, his Government was striving to eliminate all forms of discrimination in the country. UN وبناء عليه فإن حكومته تسعى جاهدة إلى القضاء على كل أشكال التمييز في البلد.
    29. The Government was endeavouring through education to give children the means to exercise their rights. UN ٩٢- واستطرد قائلاً إن السلطات العامة تسعى جاهدة لتوفر لﻷطفال عن طريق التعليم وسائل المطالبة بحقوقهم.
    As to article 8, her Government was endeavouring to encourage women's participation in the work of international organizations. UN أما فيما يتعلق بالمادة 8، فإن حكومتها تسعى جاهدة لتشجيع مشاركة النساء في أعمال المنظمات الدولية.
    It has also endeavoured to facilitate the work and movement of the many humanitarian organizations operating in Darfur. UN كما تسعى جاهدة إلى تيسير عمل وحركة المنظمات الإنسانية العديدة التي تعمل في دارفور.
    This illustrated the fact that developing countries were still struggling with strategies to promote sustainable enterprise development. UN وهذا يوضح حقيقة أن البلدان النامية ما زالت تسعى جاهدة لايجاد استراتيجيات للنهوض بتنمية المشاريع تنمية مستدامة.
    It follows that the Ministry of Culture endeavours to do its utmost to guarantee access for all to culture. UN ومن ثم فإن وزارة الثقافة تسعى جاهدة إلى ضمان تمتع الجميع بالثقافة إلى أقصى حد.
    MONUA is endeavouring to ensure that this is carried out wherever applicable. UN والبعثة تسعى جاهدة إلى ضمان تنفيذ ذلك اﻷمر، حيثما كان ملائما.
    18. In their final statement, participants in the seminar had called for the parties to do their utmost to preserve and solidify the accomplishments of the peace process and make every effort to reach a final settlement by September 2000. UN 18 - ودعا المشاركون، في بيانهم الختامي، جميع الأطراف إلى بذل ما في وسعها للمحافظة على منجزات عملية السلام وتعزيزها، وأن تسعى جاهدة لبلوغ التسوية النهائية بحلول شهر أيلول/سبتمبر 2000.
    The Group was also concerned that the JIU budget had not increased in 20 years, even as the Unit strove to meet increased demand for system-wide evaluations. UN وقال إن المجموعة تعرب أيضاً عن قلقها لأن ميزانية وحدة التفتيش المشتركة لم تسجل زيادة خلال 20 عاماً، وإن كانت الوحدة تسعى جاهدة لتلبية زيادة الطلب على إجراء تقييمات على نطاق المنظومة.
    The United Nations has had to struggle with the gaps existing in the transition between conflict and development. UN وكان علـى الأمم المتحدة أن تسعى جاهدة لسد الثغرات القائمة في الانتقال من الصراع إلى التنمية.
    Accordingly, it was working, both de jure and de facto, to step up the fight against discrimination and to strengthen the protection of national minorities. UN ولذلك، فإنها تسعى جاهدة سواء قانوناً أو في الواقع لتشديد مكافحة التمييز وتعزيز حماية الأقليات الوطنية.
    However, some urban centres, especially those located in low-income areas, struggled in dealing with both population growth and the effects of climate change. UN ومع ذلك، فإن بعض المراكز الحضرية، ولا سيما تلك الموجودة في مناطق منخفضة الدخل، تسعى جاهدة لمعالجة كل من النمو السكاني وآثار تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more