(c) Criminalize all acts that constitute offering, delivering or accepting by whatever means a child for the purpose of his/her sexual exploitation; | UN | (ج) تجريم جميع الأعمال التي يدخل فيها عرض طفل أو تسليمه أو قبوله بأي وسيلة كانت لأغراض استغلاله جنسياً؛ |
(b) Make more efforts to effectively prosecute the sexual exploitation of children, including by criminalizing all acts that constitute offering, delivering or accepting by whatever means a child for the purpose of his/her sexual exploitation; | UN | (ب) بذل مزيد من الجهود لمقاضاة استغلال الأطفال جنسياً بصورة فعالة، بما في ذلك تجريم جميع الأعمال التي يدخل فيها عرض طفل أو تسليمه أو قبوله بأي وسيلة كانت لأغراض استغلاله جنسياً؛ |
The decision to deprive a refugee of refugee status and to send, extradite or forcibly return him or her, or any person wishing to obtain refugee status, to another country must be taken by a court on the basis of a request from that Committee. | UN | والقرار بمنع اللاجئ من الحصول على مركز اللاجئ أو ترحيله أو تسليمه أو إعادته قسراً إلى بلد آخر هو قرار يجب أن تتخذه محكمة ما بناءً على طلب من اللجنة. |
It could not deny that the President of the United States was protecting the known international terrorist Luís Posada Carriles, instead of proceeding to extradite or prosecute him. | UN | وأضاف أن الوفد لا يستطيع إنكار أن رئيس الولايات المتحدة يحمي الإرهابي الدولي المعروف لويس بوسادا كاريلس، بدلا من المضي في تسليمه أو محاكمته. |
Whether the alleged offender should be kept in custody awaiting a decision on his or her extradition or prosecution; or possibilities of other restrictions to freedom? | UN | `6` هل ينبغي احتجاز الشخص المدعى ارتكابه للجرم في انتظار قرار بشأن تسليمه أو محاكمته؛ وهل يمكن تقييد حريته بصورة أخرى؟ |
The onus of proving that there is a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture upon extradition or deportation rests on the applicant. | UN | ويقع على عاتق صاحب الطلب عبء إثبات وجود خطر حقيقي وشخصي ويمكن التنبؤ به بأن يخضع للتعذيب عند تسليمه أو ترحيله. |
He or she could not be extradited or deported to another country or stripped of his or her nationality without due cause. | UN | وهذا المواطن لا يمكن تسليمه أو ترحيله إلى بلد آخر أو تجريده من الجنسية دون سبب وجيه. |
311. The Committee recommends that the State party take all necessary measures to prevent, prohibit and punish any act or transaction, which include the offering, delivering or accepting a child, whereby a child is transferred by any person or group of persons to another for the purpose of recruitment in armed conflict. | UN | 311- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لمنع أي عمل أو صفقة، يدخل فيهما عرض طفل أو تسليمه أو قبوله، ويتم بموجبهما نقل طفل من قبل شخص أو مجموعة أشخاص إلى شخص آخر لغرض تجنيده في نزاع مسلح، وحظرهما والمعاقبة عليهما. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to prevent, prohibit and punish any act or transaction, which include the offering, delivering or accepting a child, whereby a child is transferred by any person or group of persons to another for the purpose of recruitment in armed conflict. | UN | 36- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لمنع أي عمل أو صفقة، يدخل فيها عرض طفل أو تسليمه أو قبوله، ويتم بموجبها نقل طفل من قبل شخص أو مجموعة أشخاص إلى شخص آخر لغرض تجنيده في نزاع مسلح، وحظرها والمعاقبة عليها. |
(a) The sale of children by offering, delivering or accepting, by whatever means, a child for the purpose of sexual exploitation of the child, transfer of organs of the child for profit and engagement of the child in forced labour; | UN | (أ) بيع الأطفال من خلال عرض طفل أو تسليمه أو قبوله، بأي وسيلة كانت، لغرض استغلال الطفل جنسياً ونقل أعضائه توخياً للربح وإشراك الطفل في السخرة؛ |
(a) The sale of children by offering, delivering or accepting, by whatever means, a child for the purpose of sexual exploitation, transfer of the child's organs for profit or engagement of the child in forced labour; | UN | (أ) بيع طفل، عرضه أو تسليمه أو قبوله، بأية وسيلة كانت، لغرض الاستغلال الجنسي، أو نقل أعضائه لغرض الربح، أو استخدامه في العمل القسري؛ |
(a) The sale of children by offering, delivering or accepting, by whatever means, a child for the purpose of sexual exploitation, transfer of organs of the child for profit, engagement of the child in forced labour or improperly inducing consent, as an intermediary, for the adoption of a child in violation of the applicable legal instrument on adoption; | UN | (أ) بيع الأطفال عن طريق عرض الطفل أو تسليمه أو قبوله، بأي وسيلة كانت، لأغراض الاستغلال الجنسي، ونقل أعضاء الطفل من أجل الربح، أو استخدام الطفل في العمل القسري، أو الحض غير المناسب على الموافقة، كوسيط، من أجل تبني الطفل بما يشكل انتهاكاً للصك القانوني المتعلق بالتبني؛ |
(a) The sale of children by offering, delivering or accepting, by whatever means, a child for the purpose of sexual exploitation, transfer of organs of the child for profit, or engagement of the child in forced labour or improperly inducing consent, as an intermediary, for the adoption of a child in violation of the applicable legal instrument on adoption; | UN | (أ) بيع الأطفال من خلال عرض طفل أو تسليمه أو قبوله، بأي طريقة كانت، لغرض الاستغلال الجنسي أو نقل أعضاء طفل توخياً للربح أو إشراك طفل في أعمال السخرة أو الحض غير اللائق على الموافقة على تبني طفل من خلال الاضطلاع بدور الوسيط، في انتهاكٍ للصكوك القانونية الواجبة التطبيق بشأن التبني؛ |
The State party should take the necessary measures to establish its jurisdiction over acts of torture in cases where the alleged offender is present in any territory under its jurisdiction, either to extradite or prosecute him or her, in accordance with the provisions of the Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير لإقامة ولايتها القضائية بشأن أعمال التعذيب في الحالات التي يكون فيها الشخص المدعى ارتكابه تلك الأعمال موجوداً في أي إقليم خاضع لولايتها، قصد تسليمه أو مقاضاته، طبقاً لأحكام الاتفاقية. |
The State party should take the necessary measures to establish its jurisdiction over acts of torture in cases where the alleged offender is present in any territory under its jurisdiction, either to extradite or prosecute him or her, in accordance with the provisions of the Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير لإقامة ولايتها القضائية بشأن أعمال التعذيب في الحالات التي يكون فيها الشخص المدعى ارتكابه تلك الأعمال موجوداً في أي إقليم خاضع لولايتها، قصد تسليمه أو مقاضاته، طبقاً لأحكام الاتفاقية. |
The State party should take the necessary measures to establish and exercise its jurisdiction over acts of torture when the alleged author of the offence is in Benin, either to extradite or to prosecute him or her, in accordance with the provisions of the Convention. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لإقرار وممارسة اختصاصها القضائي على أفعال التعذيب في حال وجود مرتكب الجريمة المفترض في بنن، سواء لأغراض تسليمه أو لمباشرة الإجراءات الجنائية ضده، وذلك طبقاً لأحكام الاتفاقية. |
The onus of proving that there is a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture upon extradition or deportation rests on the applicant. | UN | ويقع على عاتق صاحب الطلب عبء إثبات وجود خطر حقيقي وشخصي ويمكن التنبؤ به بأن يخضع للتعذيب عند تسليمه أو ترحيله. |
If a person was arrested with a view to extradition or expulsion, the legal basis was the Federal Law on the Establishment and Residence of Foreigners or the Law on Asylum. | UN | وإذا قبض على شخص بغية تسليمه أو طرده، فإن القانون الاتحادي لاستقرار أو إقامة اﻷجانب أو قانون اللجوء، هو الذي يمثل اﻷساس القانوني. |
3. Subject to the provisions of article 108, the State of enforcement may also, in accordance with its national law, extradite or otherwise surrender the person to the State which has requested the extradition or surrender of the person for purposes of trial or enforcement of a sentence. | UN | 3 - رهنا بأحكام المادة 108، يجوز أيضا لدولة التنفيذ أن تقوم، وفقا لقانونها الوطني، بتسليم الشخص أو تقديمه إلى الدولة التي طلبت تسليمه أو تقديمه بغرض محاكمته أو تنفيذ حكم صادر بحقه. |
144. With regard to Tunisian citizens, article 25 of the Constitution provides that no citizens may be stripped of their nationality, exiled, extradited or prevented from returning to their own country, while article 312 of the Code of Criminal Procedure states that the extradition of Tunisian citizens is prohibited. | UN | 144- بالنسبة إلى المواطنين التونسيّين، يُحجّر الفصل 25 من الدستور التونسي تغريب المواطن أو تسليمه أو منعه من العودة إلى الوطن، كما أنّ الفصل 312 من مجلة الإجراءات الجزائية يمنع تسليم المواطن التونسي. |
25. The HR Committee urged Germany to ensure that no individuals are exposed to the danger of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment when extradited or deported. | UN | 25- حثت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ألمانيا على ضمان عدم تعرض أي فرد لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى تسليمه أو ترحيله(56). |
38. Concerning the " triple alternative " , it was worth exploring the possibility that a requested State might, instead of either extraditing or prosecuting, surrender the person in question to the International Criminal Court. | UN | 38 - وأضافت، بالنسبة " للبديل الثلاثي " ، يجدر استكشاف إمكانية أن تسلم الدولة المطلوب منها تسليم الشخص المعني إلى المحكمة الجنائية الدولية بدلاً من تسليمه أو محاكمته. |
(12) An act is adopted in the Republic of Belarus granting a pardon to the person whose extradition is requested or amnesty to the person who committed the offence for which extradition is requested; | UN | 12 - صدور قرار في جمهورية بيلاروس بإسقاط الجريمة عن الشخص المطلوب تسليمه أو العفو عنه لارتكابه جريمة يُحظر التسليم بسببها؛ |