"تسليم أو" - Translation from Arabic to English

    • extradition or
        
    • delivering or
        
    • delivery or
        
    • extradited or
        
    • recognition or
        
    • extradite or
        
    • renditions or
        
    • the surrender or
        
    Currently there is no extradition or mutual legal assistance treaties that have been ratified yet, although negotiations with other countries to enter into such treaties have commenced. UN ولا توجد في الوقت الحالي معاهدات تسليم أو مساعدة قانونية متبادلة صودق عليها، رغم أنه بدأت مفاوضات مع بلدان أخرى لإبرام مثل هذه المعاهدات معها.
    It submits that the instrument is silent on the issue of extradition or removal to face the death penalty, including whether assurances are required. UN وترى أن الصك قد لزم الصمت في مسألة تسليم أو ترحيل المطلوبين ليواجهوا عقوبة الإعدام، بما في ذلك مسألة ما إذا كانت هنالك حاجة للحصول على ضمانات.
    (i) The offering, delivering, or accepting, by whatever means, a child for the purpose of: UN `1` عرض أو تسليم أو قبول طفل بأي طريقة كانت لغرض من الأغراض التالية:
    (i) The offering, delivering, or accepting, by whatever means, a child for the purpose of: UN `1` عرض أو تسليم أو قبول طفل بأي طريقة كانت لغرض من الأغراض التالية:
    - Restrictions on the supply, delivery or export of arms and related materiel and the provision of related technical assistance and training to Afghanistan; UN - قيود على توريد أو تسليم أو تصدير الأسلحة والأعتدة ذات الصلة وتقديم ما يتصل بذلك من مساعدة تقنية وتدريب إلى أفغانستان؛
    No Romanian citizen may be extradited or expelled from Romania. UN ولا يجوز تسليم أو طرد أي مواطن روماني من رومانيا.
    Such racial discrimination will often escape detection if there is no explicit recognition or acknowledgement of the different life experiences of women and men, in areas of both public and private life. UN وغالباً ما يعدم إدراك مثل هذا التمييز العنصري بعدم وجود تسليم أو اعتراف صريحين بالتجارب المختلفة التي يعيشها الرجال والنساء، في مجالات الحياة العامة منها والخاصة.
    Mexico considered it an obligation under customary law to extradite or prosecute perpetrators of international crimes. UN وقال إن المكسيك ترى أن تسليم أو محاكمة مرتكبي الجرائم الدولية يمثل التزاما بموجب القانون العرفي.
    To that end, States should facilitate extradition or surrender offenders to other States, or appropriate international judicial bodies and provide judicial assistance and other forms of cooperation in the pursuit of international justice, including assistance to, and protection of, victims and witnesses. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تسهِّل الدول تسليم أو تقديم المجرمين لهيئات قضائية في دول أخرى أو لهيئات قضائية دولية مختصة وأن تقدم المساعدة القضائية وغيرها من أشكال التعاون في تحقيق العدالة الدولية، بما فيها مساعدة وحماية الضحايا والشهود.
    (j) The extradition or expulsion of individuals, including those seeking asylum in Uzbekistan, to countries where they may be exposed to the risk of torture. UN (ي) تسليم أو طرد الأفراد، بمن فيهم ملتمسي اللجوء في أوزبكستان، إلى بلدان يمكن أن يتعرضوا فيها لخطر التعذيب.
    126. As to article 53, concerning the transfer of an accused to the court, several points were raised, many relating to the eventuality of competing extradition or transfer requests. UN ١٢٦ - وفيما يتعلق بالمادة ٥٣، المتعلقة بنقل المتهم إلى المحكمة، أثيرت عدة نقاط، كثير منها يتصل باحتمال وجود طلبات تسليم أو نقل متضاربة.
    In the light of this alleged torture and of repeated allegations of torture in the Islamic Republic, the Special Rapporteur also asked that the Government ensure that any extradition to the Russian Federation not be followed by extradition or deportation to Iran. UN وعلى ضوء هذا التعذيب المزعوم والادعاءات المتكررة للتعذيب في الجمهورية الاسلامية، طلب المقرر الخاص أيضا إلى الحكومة أن تتأكد من أن أي تسليم للمجرمين إلى الاتحاد الروسي لا يعقبه تسليم أو ترحيل إلى إيران.
    The offering, delivering, or accepting by whatever means a child for the purpose of: UN `1` عرض أو تسليم أو قبول طفل بأي طريقة كانت لغرض من الأغراض التالية:
    The offering, delivering, or accepting by whatever means a child for the purpose of: UN `1` عرض أو تسليم أو قبول طفل بأي طريقة كانت لغرض من الأغراض التالية:
    (i) The offering, delivering or accepting, by whatever means, a child for the purpose of: UN `1` عرض أو تسليم أو قبول طفل بأي طريقة كانت لغرض من الأغراض التالية:
    Germany 1997 282 51A delivery or conformity of only part of goods UN عدم تسليم أو مطابقة سوى جزء فقط من البضائع
    51A delivery or conformity of only part of goods UN ١٥ ألف عدم تسليم أو مطابقة سوى جزء فقط من البضائع
    The State party should ensure that persons are not expelled, extradited or returned to States where there are substantial grounds for believing that they would be in danger of being subjected to torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم طرد أو تسليم أو إعادة أشخاص إلى دول تكون فيها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنهم سيواجهون خطر التعرض للتعذيب.
    Thirdly, we need guarantees that the two suspects will not be extradited or transferred to either the United States or the United Kingdom for any reason whatsoever at any phase of the trial. UN وثالثا، تقديم ضمانات بعدم تسليم أو نقل أو انتقال المشتبه فيهما إلى أي من الولايات المتحدة أو المملكة المتحدة ﻷي سبب كان وفي أي مرحلة من المراحل.
    Such racial discrimination will often escape detection if there is no explicit recognition or acknowledgement of the different life experiences of women and men, in areas of both public and private life. UN وغالبا ما يعدم إدراك مثل هذا التمييز العنصري بعدم وجود تسليم أو اعتراف صريحين بالتجارب المختلفة التي يعيشها الرجال والنساء، في مجالات الحياة العامة منها والخاصة.
    Such racial discrimination will often escape detection if there is no explicit recognition or acknowledgement of the different life experiences of women and men, in areas of both public and private life. UN وغالبا ما يعدم إدراك مثل هذا التمييز العنصري بعدم وجود تسليم أو اعتراف صريحين بالتجارب المختلفة التي يعيشها الرجال والنساء، في مجالات الحياة العامة منها والخاصة.
    Otherwise, States could be required to extradite or prosecute an individual in circumstances where they lacked the necessary legal authority to do so, such as the necessary bilateral extradition relationship or jurisdiction over the alleged offence. UN وعدا ذلك فإن الدول قد يُطلب منها تسليم أو محاكمة فرد في ظروف تفتقر فيها إلى السلطة القانونية اللازمة للقيام بذلك، مثل علاقة التسليم الثنائي اللازمة أو الولاية القضائية بشأن جُرم يُدعى ارتكابه.
    225. Furthermore, the Government of Germany has been informed about four cases of renditions or enforced disappearances concerning the Federal Republic of Germany. UN 225- وعلاوة على ذلك، يدعى أن حكومة ألمانيا أُبلغت بشأن أربع حالات تسليم أو اختفاء قسري تخص جمهورية ألمانيا الاتحادية.
    Rule 58 restates this principle and confirms that the obligations on States stemming from the statute shall prevail over any legal impediment to the surrender or transfer of the accused to the Tribunal. UN وتكرر القاعدة ٥٨ النص على هذا المبدأ وتؤكد أن التزامات الدول الناشئة عن النظام اﻷساسي ترجح على أي قيود قانونية تعيق تسليم أو نقل المتهم إلى المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more