"تسليم الأشخاص" - Translation from Arabic to English

    • extradition of persons
        
    • rendition
        
    • surrender of persons
        
    • the extradition of
        
    • extradite persons
        
    • extraditing persons
        
    • surrendering persons
        
    • extradition of the
        
    • transfer of persons
        
    • extradited
        
    • of extradition
        
    • to extradite
        
    • to extradition
        
    • extradition of consenting persons
        
    extradition of persons involved in acts of torture UN تسليم الأشخاص المتورطين في أعمال التعذيب
    These include the extradition of persons and securing admissible evidence for use in another jurisdiction. UN وتشمل تلك التحديات تسليم الأشخاص وتوفير الأدلة المقبولة للاستخدام في ظل ولاية قضائية أخرى.
    The Extradition Act 1974 governs requests for extradition of persons from Samoa. UN وينظّم قانون تسليم المجرمين الصادر عام 1974 طلبات تسليم الأشخاص من ساموا.
    The role of the Government in this practice allegedly consisted of allowing the use of the airports of Spain by planes to transport victims of rendition. UN ويُزعم أن دور الحكومة في هذا الممارسة تمثل في السماح باستخدام طائرات تنقل ضحايا تسليم الأشخاص سرا للمطارات الإسبانية.
    The Extradition Act 1974 provides an effective regime for responding to requests for surrender of persons. UN ويوفر قانون الإبعاد الصادر عام 1974 نظاماً فعالاً للاستجابة لطلبات تسليم الأشخاص.
    The extradition of persons who have committed a crime is effected on the basis of article 9 of the Criminal Code of Turkmenistan. UN وتنفّذ عمليات تسليم الأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إجرامية على أساس المادة 9 من القانون الجنائي لتركمانستان.
    The Convention provides for the extradition of persons accused of terrorist activities within SAARC member countries. UN وتنص هذه الاتفاقية على تسليم الأشخاص المتهمين بارتكاب أنشطة إرهابية داخل البلدان الأعضاء في الرابطة.
    The bilateral treaties to which Georgia is party do not exclude extradition of persons on crimes relating to terrorism. UN لا تستبعد المعاهدات الثنائية التي تشكل جورجيا طرفا فيها تسليم الأشخاص المتهمين بجرائم تتعلق بالإرهاب.
    However, the Criminal Code provides for the extradition of persons charged with a crime and persons convicted of a crime. UN غير أن المدونة الجنائية تنص على تسليم الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم والأشخاص المدانيـن بارتكاب جرائم.
    Article 9. extradition of persons who have committed a crime UN المادة 9 - تسليم الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة ما
    Thus, pursuant to article 16 of the Penal Code of the Republic of Tajikistan, the extradition of persons who have committed a crime takes place in the following cases: UN فعملا بالمادة 16 من القانون الجنائي لجمهورية طاجيكستان، يحدث تسليم الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة في الحالات التالية:
    The draft Anti-Terrorism Bill would provide for the extradition of persons alleged to have committed terrorist acts. UN وسينص مشروع قانون مكافحة الإرهاب على تسليم الأشخاص الذين يدعى بارتكابهم أعمالا إرهابية.
    It was also concerned about the invocation of the Convention on International Civil Aviation as a reason for not requesting to search civilian aircraft, which may have been used for rendition purposes and may have resulted in torture. UN كما أعربت عن القلق أيضاً إزاء الاحتجاج باتفاقية الطيران المدني الدولي كمبرر لعدم طلب تفتيش الطائرات المدنية التي ربما استخدمت لأغراض تسليم الأشخاص وربما تسبب ذلك في تعرض أشخاص للتعذيب.
    The same countries that criticized Cuba were complicit in those illegal detentions, the practice of extraordinary rendition and the maintaining of secret prisons in Europe. UN ونفس البلدان التي تنتقد كوبا متواطئة في عمليات الاحتجاز غير القانونية تلك، وممارسة تسليم الأشخاص خارج نطاق القانون والاحتفاظ بسجون سرية في أوروبا.
    Section 7 of the Extradition Act provides for instances where restrictions can be placed on the surrender of persons. UN تنص المادة 7 من قانون تسليم المجرمين على الحالات التي يمكن فيها تقييد تسليم الأشخاص.
    The Vietnamese competent authorities may extradite persons whose acts do not constitute offences under Vietnamese law in application of the principle of reciprocity. UN ويجوز للسلطات المختصة الفييتنامية تسليم الأشخاص الذين لا تشكل أفعالهم جرائم بموجب القانون الفييتنامي تطبيقا لمبدأ المعاملة بالمثل.
    The mentioned Chapter defines the procedure for showing legal assistance in criminal matters in interstate relations, the procedure for extraditing persons having committed a crime to the foreign state, the procedure for detaining a person for extradition, the authorities with the competence to take a decision on permission of extradition or on denial of extradition and the procedure for appealing that decision, etc. UN ويحدد الفصل المذكور إجراءات تقديم المساعدة القانونية في الدعاوى الجنائية في العلاقات بين الدول، وإجراءات تسليم الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة إلى الدولة الأجنبية، وإجراءات احتجاز الأشخاص لتسليمهم، والسلطات المختصة باتخاذ قرار بشأن السماح بالتسليم أو رفض التسليم، وإجراءات الطعن في هذا القرار، إلخ.
    10. Requests all States, in particular the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), to cooperate, as required under Security Council resolution 827 (1993), with the International Tribunal in providing evidence for investigations and trials and in surrendering persons accused of crimes within the jurisdiction of the Tribunal; UN ١٠ - تطلب إلى جميع الدول، وخصوصا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، أن تتعاون مع المحكمة الدولية، وفقا لما يقضي به قرار مجلس اﻷمن ٨٢٧ )١٩٩٣(، في توفير اﻷدلة المتعلقة بالتحقيقات والمحاكمات وفي تسليم اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جرائم داخلة في اختصاص المحكمة؛
    Rwanda also applied unsuccessfully to the Cameroonian authorities for the extradition of the persons arrested. UN وقامت رواندا، دون نجاح، بمساع مماثلة لدى سلطات الكاميرون من أجل تسليم اﻷشخاص المقبوض عليهم.
    The Indonesian authorities remained reluctant to implement section 9 of the memorandum, which allows for the transfer of persons for purposes of prosecution. UN ولا تزال السلطات الإندونيسية تتلكأ في تنفيذ البند 9 من المذكرة، الذي يجيز تسليم الأشخاص بغرض مقاضاتهم.
    79. In Mexico, individuals who commit a federal crime can be extradited. UN 79 - في المكسيك، يمكن تسليم الأشخاص الذين يرتكبون جريمة اتحادية.
    d. Signing of extradition treaties with affected countries; UN (د) توقيع معاهدات تسليم الأشخاص المطلوبين مع البلدان المتضررة؛
    The Contracting Parties agree subject to the terms of this Treaty to extradite persons accused or convicted of any of the offences enumerated in the Treaty which were committed under such circumstances as to fall within the jurisdiction of one Contracting Party and who are found in the territory of the other Contracting Party. UN يتفق الطرفان المتعاقدان، وفقا لبنود هذه المعاهدة، على تسليم اﻷشخاص المتهمين أو المدانين بأية واحدة من الجرائم الوارد ذكرها في المعاهدة والمرتكبة في ظل ظروف تجعلها تندرج في نطاق الولاية القضائية ﻷحد الطرفين المتعاقدين، والذين يعثر عليهم في إقليم الطرف المتعاقد اﻵخر،
    Principle 31: Restrictions relating to extradition UN المبدأ ١٣: القيود الموضوعة على تسليم اﻷشخاص إلى دولة أجنبية
    " 4. The Contracting States, subject to their domestic legislation, shall consider simplifying the extradition of consenting persons who waive formal extradition proceedings by allowing direct transmission of extradition requests between appropriate ministries and extraditing persons based only on warrants of arrest or judgements. UN " ٤ - تقوم الدول المتعاقدة، رهنا بتشريعاتها الداخلية، بالنظر في تبسيط تسليم اﻷشخاص الذين يرضون بالتنازل عن اجراءات التسليم الرسمية، وذلك بالسماح بتبادل طلبات التسليم مباشرة بين الوزارات المعنية، وتسليم اﻷشخاص استنادا الى أوامر التوقيف أو اﻷحكام فحسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more