"تسمح بأي" - Translation from Arabic to English

    • permit any
        
    • allow for any
        
    • tolerate any
        
    • allow of any
        
    • allow any
        
    • provide for any
        
    • allowed no
        
    • permitted any
        
    • allow for no
        
    When such review takes place, it is limited to issues of law only and does not permit any review of facts and evidence. UN وعندما تُجرى إعادة النظر تلك، فإنها تقتصر على المسائل القانونية فحسب ولا تسمح بأي استعراض للوقائع والأدلة.
    It does not permit any limitations whatsoever on the freedom of thought and conscience or on the freedom to have or adopt a religion or belief of one's choice. UN وهي لا تسمح بأي قيود أياً كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص.
    This language is unqualified, and does not allow for any delayed or purposely chosen incremental implementation of the obligations that States assume upon ratification of or accession to the Convention. UN وتلك الصيغة لا تحفظ فيها، ولا تسمح بأي تنفيذ تدريجي متأخر أو مختار عمداً للالتزامات التي تقع على عاتق الدول عند تصديقها على الاتفاقية أو انضمامها إليها.
    The Government reiterates that it has given clear instructions to all members of the armed forces that it will not tolerate any form of sexual violence against women belonging to any ethnic group. UN وتكرر الحكومة أنها قد أصدرت بلاغات صريحة وجهت إلى جميع أفراد القوات المسلحة بأنها لن تسمح بأي شكل من أشكال العنف الجنسي ضد المرأة اللائي ينتمين إلى أي جماعة إثنية.
    Thus, the struggle against terrorism does not allow of any laxity but must be pursued most vigorously in the context of decisive international action whose aim should be the total eradication of this scourge from all our societies. UN وعلى هذا فإن مكافحة اﻹرهاب لا تسمح بأي نوع من التراخي بل يجب أن تستمر من خلال عمل دولي حازم قصد القضاء عليه بشكل نهائي من مجتمعاتنا.
    Each nation should not allow any pressure or interference by outside forces in the interpretation and application of the international human rights instruments. UN لا يجوز لكل دولة أن تسمح بأي ضغط أو تدخل من القوى الخارجية، في تفسير وتطبيق القوانين الدولية لحقوق الإنسان.
    95. The judgment of the International Court of Justice in the Jurisdictional Immunities case confirmed the position taken by the Court in the Arrest Warrant and the Djibouti v. France cases: the immunity ratione personae of the members of the " troika " was firmly established in international law and did not provide for any exceptions. UN 95 - ومضى يقول إن حكم محكمة العدل الدولية في قضية حصانات الدول من الولاية القضائية أكد الموقف الذي أخذت به المحكمة أيضاً في قضية أمر القبض وقضية جيبوتي ضد فرنسا وهو: أن الحصانة الشخصية لأعضاء " المجموعة الثلاثية " راسخة بقوة في القانون الدولي ولا تسمح بأي استثناءات.
    It does not permit any limitations whatsoever on the freedom of thought and conscience or on the freedom to have or adopt a religion or belief of one's choice. UN وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص.
    It does not permit any limitations whatsoever on the freedom of thought and conscience or on the freedom to have or adopt a religion or belief of one's choice. UN وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص.
    It does not permit any limitations whatsoever on the freedom of thought and conscience or on the freedom to have or adopt a religion or belief of one's choice. UN وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص.
    It does not permit any limitations whatsoever on the freedom of thought and conscience or on the freedom to have or adopt a religion or belief of UN وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص.
    It does not permit any limitations whatsoever on the freedom of thought and conscience or on the freedom to have or adopt a religion or belief of one's choice. UN وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص.
    This language is unqualified, and does not allow for any delayed or purposely chosen incremental implementation of the obligations that States assume upon ratification of or accession to the Convention. UN وتلك الصيغة لا تحفظ فيها، ولا تسمح بأي تنفيذ تدريجي متأخر أو مختار عمداً للالتزامات التي تقع على عاتق الدول عند تصديقها على الاتفاقية أو انضمامها إليها.
    Both treaties and all of their articles are part of an intricate architecture of mutual trust that does not allow for any partial constructs. UN كل من المعاهدتين وجميع موادها هي جزء من بنية معقدة من الثقة المتبادلة لا تسمح بأي أعمال منفصلة عنها.
    Her already limited anatomical ability would not allow for any other form of treatment. UN وقدرتها التشريحية المحدودة بالفعل لا تسمح بأي شكل آخر من أشكال العلاج.
    As a multi-ethnic society, Indonesia could not tolerate any form of racism or racial discrimination, and as a moral and just society it would not do so. UN وأن إندونيسيا، باعتبارها مجتمعا متعدد اﻷعراق، لا يمكنها أن تسمح بأي شكل من أشكال العنصرية والتمييز العنصري ولن يسمح مجتمعها اﻷخلاقي العادل بذلك.
    Croatia remains prepared and willing to negotiate demilitarization in the Prevlaka area, as well as delimitation at sea, but cannot and shall not tolerate any pretension towards its territory. UN وتظل كرواتيا على استعداد للتفاوض بشأن تجريد منطقة بريفلاكا من السلاح وكذلك رسم الحدود في البحار وراغبة في ذلك، ولكنها لا تستطيع أن تسمح بأي ادعاء نحو إقليمها ولن تفعل ذلك.
    However, the Attorney—General had personally come before the Committee to inform it that his Government would not tolerate any violation of the right to life by the security forces and had spoken of the political and economic measures taken by the Indian authorities in an attempt to put an end to years of conflict. UN وقد قدم وزير العدل بنفسه بالرغم من ذلك ليقول إلى اللجنة إن حكومته لن تسمح بأي انتهاك من جانب قوات اﻷمن لحق الفرد في الحياة. وكذلك تكلم عن مبادرات سياسية واقتصادية اتخذتها السلطات الهندية لمحاولة وضع حد لسنوات القلاقل التي شهدتها الهند.
    The British Nationality Act 1981, which was brought into force with effect from January 1983, is based on principles which do not allow of any discrimination against women within the meaning of article 1 as regards acquisition, change or retention of their nationality or as regards the nationality of their children. UN يقوم قانون الجنسية البريطاني لعام ١٩٨١، الذي بدأ سريانه اعتبارا من كانون الثاني/يناير ١٩٨٣، على أساس مبادئ لا تسمح بأي تمييز ضد المرأة في نطاق مدلول المادة ١ فيما يتعلق باكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها، أو فيما يتعلق بجنسية أطفالها.
    The British Nationality Act 1981, which was brought into force with effect from January 1983, is based on principles which do not allow of any discrimination against women within the meaning of article 1 as regards acquisition, change or retention of their nationality or as regards the nationality of their children. UN يقوم قانون الجنسية البريطاني لعام ١٩٨١، الذي بدأ سريانه اعتبارا من كانون الثاني/يناير ١٩٨٣، على أساس مبادئ لا تسمح بأي تمييز ضد المرأة في نطاق مدلول المادة ١ فيما يتعلق باكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها، أو فيما يتعلق بجنسية أطفالها.
    Don't allow any details, documents or papers connected to this case to leak out. Open Subtitles لا تسمح بأي تفاصيل وثائق أو أوراق متصلة بهذه القضية تتسرب
    43. The General Committee draws to the attention of the General Assembly that, in accordance with rule 153 of the rules of procedure, the consideration by the Administrative and Budgetary Committee (Fifth Committee) of any proposal involving expenditure before such a proposal is voted on by the Assembly is mandatory and the rule as formulated does not provide for any exceptions. UN 43 - ويوجه المكتب أيضا انتباه الجمعية العامة إلى أن المادة 153 من النظام الداخلي تنص على أنه من اللازم أن تنظر لجنة الإدارة والميزانية (اللجنة الخامسة) في أي مقترح ينطوي على نفقات قبل عرضه على الجمعية العامة للتصويت عليه، وإلى أن المادة بصيغتها هذه لا تسمح بأي استثناء.
    He described Iraq as a dictatorial, totalitarian State which allowed no political dissent and asserted that the political regime was in violation of Iraq's obligations under article 21 of the Universal Declaration of Human Rights to ensure that the genuine will of the people was the basis of authority of government. UN ووصف العراق بأنه دولة دكتاتورية مطلقة لا تسمح بأي معارضة سياسية، وأكد أن النظام السياسي يُخِلّ بالتزامات العراق بموجب المادة ١٢ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الرامية إلى ضمان أن تكون إرادة الشعب الحقيقية هي أساس سلطة الحكم.
    The Committee further remains concerned that the State party has limited and obstructed, and therefore prevented, independent human rights monitoring in the aftermath of these events and has not permitted any independent investigation into these events, declaring that in its view the events of May 2005 are " closed " (arts. 1, 4, 12, 13 and 16). UN ولا تزال اللجنة قلقة كذلك لأن الدولة الطرف قيدت وأعاقت عمليات الرصد المستقل لحقوق الإنسان غداة تلك الأحداث، فحالت دونها، ولم تسمح بأي تحقيق مستقل فيها، معلنة أنها تعتبر ملف أحداث أيار/مايو 2005 " مغلقاً " (المواد 1 و4 و12 و13 و16).
    The showers and toilets seemed insalubrious to the Special Rapporteur and allow for no privacy as the toilets have no doors and the showers are in the open air. UN وبدت المرافق الصحية من أدواش ومراحيض للمقرر الخاص غير صحية ولا تسمح بأي خلو، ذلك أن المراحيض ليست لها أبواب والأدواش موجودة في الهواء الطلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more