"تسمح بإجراء" - Translation from Arabic to English

    • allowing for
        
    • allow for a
        
    • allows for
        
    • to allow a
        
    • permissible
        
    • allowing an
        
    • permit a
        
    • permit an
        
    • permitting
        
    • will allow
        
    • that allows
        
    • allowed for
        
    While allowing for future reviews, it will provide a holistic educational development that will facilitate implementation of international covenants and protocols on education. UN وبما أن الخطة تسمح بإجراء استعراضات في المستقبل، فإنها ستتيح تحقيق تنمية تعليمية شاملة تيسر تنفيذ العهود الدولية والبروتوكولات المتعلقة بالتعليم.
    As far as possible relevant indicators allowing for the ex post evaluation of the level of leakage should be defined and monitored. UN وينبغى قدر الأمكان القيام بتعريف ورصد المؤشرات التي تسمح بإجراء التقييم اللآحق لمستوى التسرب.
    In order to have reasonably small groups that will allow for a truly interactive discussion and constructive engagement, there will be four parallel sessions in the morning and four parallel sessions in the afternoon. UN ولكي تكون هناك مجموعات صغيرة بشكل معقول من شأنها أن تسمح بإجراء مناقشة تحاورية حقيقية ومشاركة بناءة، ستعقد أربع جلسات موازية في الصباح وأربع جلسات موازية في فترة ما بعد الظهر.
    The Executive Committee on Economic and Social Affairs is one such coordination mechanism that allows for regular consultations. UN واللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية هي إحدى آليات التنسيق هذه التي تسمح بإجراء مشاورات بشكل منتظم.
    As for the presentation of the information, the Committee notes that it lacked sufficient detail to allow a meaningful analysis of the travel requirements of the missions. UN أما بالنسبة لطريقة عرض المعلومات، فإن اللجنة تلاحظ أنها تفتقر إلى التفاصيل الكافية التي تسمح بإجراء تحليل جدي لاحتياجات السفر في البعثات.
    The most important legal regulations in the period covered by this report, which were crucial for the implementation of this Convention by Poland were those on health care establishments and on protection of the human fetus and conditions of permissible abortion. UN وأهم القوانين الصادرة في الفترة التي يغطيها التقرير والتي تعتبر حاسمة لتنفيذ بولندا هذه الاتفاقية هي اللوائح المتعلقة بمؤسسات الرعاية الصحية وحماية الجنين والظروف التي تسمح بإجراء عمليات الإجهاض.
    It emphasized the importance of having available full information allowing an appropriate evaluation of the type, level and causes of differences in remuneration between men and women and the progress achieved in the application of the principle of the Convention. UN وشددت على أهمية توافر معلومات كاملة تسمح بإجراء تقييم مناسب لنوع الفروق في الأجور بين الرجل والمرأة، ولمستواها، وأسبابها، والتقدم المحرز في تطبيق مبدأ الاتفاقية.
    Relevance of leakage and recommendations for the setting of appropriate project boundaries and indicators allowing for the ex-post evaluation of the level of leakage; UN وأهمية التسربات والتوصيات لوضع حدود ومؤشرات مناسبة للمشاريع تسمح بإجراء تقييم لاحق لمستوى التسربات ؛
    Measures would be designed at the installation level, allowing for growth and the sector level, and could include regulating thresholds for installations which possible allow for progressive improvement. UN وستصمم التدابير على مستوى المنشأة بحيث تسمح بالنمو، وكذلك على مستوى القطاع، ويمكن أن تشمل تنظيم الحدود القصوى للمنشآت التي يمكن أن تسمح بإجراء تحسن تدريجي.
    He also observed that the Strategic Approach was too new to allow for a review and that national actions to develop modalities for measuring progress remained under way. UN ولاحظ أيضاً أن النهج الاستراتيجي لا يزال جديداً بدرجة لا تسمح بإجراء استعراض له، وأن الإجراءات الوطنية لتعيين طرائق لقياس التقدُّم المحقق لا تزال جارية.
    In a number of cases investigators were provided with loose papers and miscellaneous documents that did not allow for a comprehensive analysis of the events under investigation. UN ففي عدد من الحالات، قُدِّم إلى المحققين ورقات منفصلة ووثائق متنوعة لم تسمح بإجراء تحليل شامل للأحداث قيد التحقيق.
    The instructional room should be small enough to allow for a more interactive dialogue among students and instructors. UN وينبغي أن تكون غرفة التدريب صغيرة بحيث تسمح بإجراء حوار يقوم على درجة أكبر من التفاعل بين الطلاب والمدربين.
    A key capability of this search engine is that it allows for an advanced search of bibliographic information by energy sector, technology, region and source document. UN ومن القدرات الرئيسية التي تتيحها أداة البحث هذه أنها تسمح بإجراء بحوث متقدمة عن المعلومات البيبليوغرافية بحسب قطاعات الطاقة، والتكنولوجيا، والمناطق والوثائق المصدرية.
    Bidding can be advantageous to a government in that it allows for a comparison of services, costs and benefits. UN ويمكن للمناقصة أن تكون مفيدة لحكومة ما، ذلك أنها تسمح بإجراء مقارنة بين الخدمات والتكاليف والفوائد.
    Residence permits could also be granted in hardship cases, according to criteria that were sufficiently broad to allow a personalized assessment on a case-by-case basis. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن منح تصريح بالإقامة في حالات الشدة، وفقا لمعايير واسعة بما فيه الكفاية تسمح بإجراء تقييم فردي لكل حالة.
    The Council concluded that conditions to allow a change in the sanctions regime imposed by resolution 687 (1991) had not yet been met. UN وخلص المجلس إلى أن الظروف التي تسمح بإجراء تغيير في نظام الجزاءات المفروض بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١( لم تستوف بعد.
    232. The Council of Ministers submits its annual reports on the implementation of the law on family planning, protection of the human fetus and conditions of permissible abortion to the Sejm. UN 232 - يقدم مجلس الوزراء تقريره السنوي عن تنفيذ قانون تنظيم الأسرة وحماية الجنين البشري والظروف التي تسمح بإجراء عمليات الإجهاض إلى مجلس النواب.
    (3) As an example of consent that renders a specific conduct on the part of an international organization lawful, one could give that of a State allowing an investigation to be carried out on its territory by a commission of inquiry set up by the United Nations Security Council. UN 3 - ومن الأمثلة على القبول الذي يجعل تصرفاً محدداً من جانب منظمة دولية تصرفاً مشروعاً، يمكن الإشارة إلى الدولة التي تسمح بإجراء تحقيق في إقليمها من جانب لجنة تحقيق ينشئها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة().
    Indicators of key figures have been defined to permit a detailed sectoral analysis. UN وحُددت مؤشرات وأرقام أساسية تسمح بإجراء تحليل قطاعي مفصل.
    Were there any mechanisms within the United Nations human rights machinery that would permit an independent investigation? UN وهل توجد آليات داخل آلية حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة قد تسمح بإجراء تحقيق مستقل؟
    Advocate the consolidation of statistics and information at the European level, according to homogeneous structures and references permitting a comparative assessment of racist actions and phenomena, both in time and in space; UN يناشدون تجميع الاحصاءات والبيانات على المستوى اﻷوروبي وفقا لهياكل ومراجع متسقة تسمح بإجراء تقييم مقارن للتصرفات والظواهر العنصرية في الزمان والمكان؛
    External factors: security situation in missions will allow visits UN توافر حالة أمنية في مناطق البعثات تسمح بإجراء الزيارات
    The formula was widely perceived as fair and allowed for regular and automatic adjustment without protracted negotiations. UN واعتُبِرت هذه المعادلة منصفة إلى حد بعيد لأنها تسمح بإجراء التسوية بشكل منظم وتلقائي دون الحاجة إلى مفاوضات مطوّلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more