"تسمح باستخدام" - Translation from Arabic to English

    • allow the use
        
    • permit the use
        
    • allowed the use
        
    • allowing the use
        
    • allow for the use
        
    • allowed for the use
        
    • that permitted
        
    • allowing use of
        
    • permitted the use
        
    • permitting the use
        
    • allow the operation
        
    Egypt, Guatemala, Indonesia and Tunisia reported that their legislation did not allow the use of any of those investigative techniques. UN وأفادت إندونيسيا وتونس وغواتيمالا ومصر بأن تشريعاتها لا تسمح باستخدام أي من أساليب التحرّي هذه.
    Adopting the existing international transport treaties that allow the use of electronic transport documents would also need to be considered. UN ويلزم أيضاً النظر في اعتماد معاهدات النقل الدولي القائمة التي تسمح باستخدام مستندات النقل الإلكتروني.
    Another State party did not permit the use of special investigative techniques at the national level but would cooperate on a case-by-case basis as long as the resulting evidence was not used in national courts. UN وذكرت دولة طرف أخرى أنها لا تسمح باستخدام أساليب التحرِّي الخاصة على الصعيد الوطني، ولكنها مستعدة للتعاون تبعاً للحالة ما دامت الأدلة المتأتية منها لا تُستخدم في المحاكم الوطنية.
    Most sources of big data reside in the private sector, and legislation designed to permit the use of big data for official statistical purposes has not yet been promulgated in most countries. UN ويتوافر معظم مصادر البيانات الضخمة لدى القطاع الخاص، ولم تصدر بعد في معظم البلدان تشريعات تسمح باستخدام البيانات الضخمة لأغراض الإحصاءات الرسمية.
    42. More than one half of the Governments replying indicated that their national legislation allowed the use of the technique of controlled delivery. UN 42 - وأوضح ما يزيد على نصف الحكومات التي ردت على الاستبيان أن تشريعاتها الوطنية تسمح باستخدام أسلوب التسليم المراقب.
    However, most jurisdictions had not yet adopted statutes allowing the use of electronic means in that field. UN لكن معظم الولايات القضائية لم يعتمد بعد قوانين تسمح باستخدام الوسائل الإلكترونية في هذا الميدان.
    Some countries reported on their institutional arrangements to allow for the use of special investigative techniques for international cooperation. UN ٧٠- وأبلغ بعض البلدان عمّا لديه من ترتيبات مؤسسية تسمح باستخدام أساليب التحري الخاصة في التعاون الدولي.
    It was therefore noteworthy that the Advisory Committee now considered that the current wording of the resolution allowed for the use of that mechanism. UN ولذلك يجدر بالذكر أن اللجنة الاستشارية أصبحت ترى أن الصياغة الحالية للقرار تسمح باستخدام تلك الآلية.
    These allow the use of modern means of communication in preparations for meetings. UN وهي تسمح باستخدام وسائل الاتصال الحديثة في التحضير للاجتماعات.
    Chad, Comoros, the Congo, Egypt, Guatemala, Indonesia, Trinidad and Tobago and Tunisia reported that their legislation did not allow the use of any of those investigative techniques. UN وأفادت إندونيسيا وترينيداد وتوباغو وتشاد وتونس وجزر القمر وغواتيمالا والكونغو ومصر بأن تشريعاتها لا تسمح باستخدام أي من أساليب التحرّي هذه.
    However, AMIS was unable to allow the use of its flags, armbands and other insignia, as this would amount to the integration of the observers into AMIS. UN لكن لم يكن بمقدور البعثة أن تسمح باستخدام أعلامها وشارات الذراع وغيرها من الشارات، حيث سيُفهَم من ذلك أنه إدماج للمراقبين في البعثة.
    74. His Government did not allow the use of torture to elicit confessions or information and was preparing to criminalize such practices. UN 74 - والحكومة لا تسمح باستخدام التعذيب للحصول على اعترافات أو معلومات، وهي مستعدة لتجريم هذه الممارسات.
    Some countries did not permit the use of testimony taken by video-link or direct questioning by foreign authorities of individuals in their territory. UN وهناك بعض الدول التي لا تسمح باستخدام الشهادة التي تؤخذ بطريق الاتصال المرئي أو الاستجواب المباشر لﻷفراد في إقليمها بواسطة سلطات أجنبية.
    Thus the draft PPWT does not seek to expand or restrict the relevant provisions of Article 51 of the Charter, nor does it create any loopholes that would permit the use of anti-satellite weapons. UN وهكذا فإن مشروع المعاهدة لا يسعى إلى توسيع نطاق أحكام المادة 51 من الميثاق ولا إلى تضييقها، كما أنه لا ينشئ ثغرةً قد تسمح باستخدام الأسلحة المضادة للسواتل.
    An inheritance from colonial times, the Prisons Act of 1894 and the Prison Rules of Pakistan permit the use of bar fetters and chains as instruments of restraint and punishment under certain circumstances. UN ١٥- والموروث من عهد الاستعمار أن قانون السجون لعام ٤٩٨١ ولوائح السجن الداخلية في باكستان تسمح باستخدام اﻷغلال والسلاسل الحديدية كوسائل للتقييد والعقاب تحت ظروف معينة.
    Internet protocol cameras were selected that allowed the use of the existing network wiring, rather than installing a separate CCTV cabling system. UN واستخدمت كاميرات تسمح باستخدام أسلاك الشبكة القائمة بدلا من تركيب نظام كابلات أجهزة التليفزيون ذات الدوائر المغلقة المنفصلة.
    The force acted in accordance with the applicable rules of engagement, which allowed the use of flechette shells against military targets located in open terrain. UN وتصرفت القوة وفقا لقواعد الاشتباك السارية، التي تسمح باستخدام الذخائر المسمارية ضد الأهداف العسكرية الموجودة في الأرض العراء.
    Over time, these circumstances were broadened, allowing the use of quotas, variable levies and other protective measures in almost every country. UN وبمرور الوقت توسع نطاق هذه الظروف حتى أصبحت تسمح باستخدام الحصص، والضرائب المتغيرة وغيرها من تدابير الحماية في كل بلد تقريباً.
    Thus, as our delegation has maintained over the years in all competent forums, we deplore the security doctrines which allow for the use of nuclear weapons. UN لهذا فإننا، كما دأب وفدنا على ذلك على مرّ السنين في جميع المحافل المختصة، نشجب المذاهب الأمنية التي تسمح باستخدام الأسلحة النووية.
    A number of speakers reported that their national legislation allowed for the use of the Convention as a legal basis for extradition. UN وأفاد عدد من المتكلمين بأنَّ تشريعاتهم الوطنية تسمح باستخدام الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المطلوبين.
    It was essential that collaboration between the Conference of the Parties and the IPCC should be organized in a manner that permitted the most efficient use of the scientific information provided by the IPCC. UN ومن الجوهري تنظيم التعاون بين مؤتمر اﻷطراف والفريــــق الحكومي الدولــــي المعني بتغير المناخ بطريقة تسمح باستخدام المعلومات العلمية التي يوفرها الفريق أكفأ استخدام.
    New language allowing use of information on disease outbreaks available on the Internet instead of filling the scheme provided under Form B. UN صيغة جديدة تسمح باستخدام المعلومات عن تفشي المرض المتاحة في الإنترنت بدلاً من ملء الجدول الوارد ضمن الاستمارة " باء " .
    A large majority of the responding States (74 per cent) indicated, for example, that their legal systems permitted the use of the law enforcement technique of controlled delivery, which had facilitated the dismantling of criminal networks. UN وأشارت غالبية كبيرة من الدول المجيبة (74 في المائة)، على سبيل المثال، إلى أن نظمها القانونية تسمح باستخدام تقنية انفاذ القوانين على التسليم المراقب، وهي تقنية يسرت تفكيك شبكات اجرامية.
    This clause should not be interpreted as permitting the use of procedural legislation which restricts or prevents enjoyment of this fundamental right. UN ولا ينبغي تأويل هذا الشرط بطريقة تسمح باستخدام القانون الإجرائي الذي يحد من التمتع بهذا الحق الأساسي أو يحول دونه.
    It is not confined to criminal cases involving members of the armed forces but also covers civil and criminal cases when, in the opinion of the executive, the exceptional circumstances of a particular case do not allow the operation of the courts of general jurisdiction. UN وهي غير مقصورة على الدعاوى الجنائية التي تعني أفرادا من القوات المسلحة، بل تشمل أيضا دعاوى مدنية وجنائية، عندما ترى السلطة التنفيذية أن الظروف الاستثنائية لدعوة بعينها لا تسمح باستخدام المحاكم ذات الاختصاص العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more