"تسمح به الظروف الأمنية" - Translation from Arabic to English

    • security conditions permit
        
    • security conditions permitting
        
    As a result, these personnel are stationed in Nairobi, visiting Somalia usually for a few hours or days at a time, as security conditions permit. UN ونتيجة لذلك، يتمركز هؤلاء الموظفون في نيروبي، ويزورون الصومال عادة لبضع ساعات أو بضعة أيام في كل مرة، بحسب ما تسمح به الظروف الأمنية.
    We will also implement a revised concept of operations for international staff based outside the country to fulfil as many as possible of the tasks that cannot be performed by national staff, including through temporary visits inside Iraq, as security conditions permit. UN كما سنأخذ بمفهوم منقح للعمليات يقوم في إطاره موظفون دوليون موجودون خارج البلد بالعمل على الوفاء بأكبر عدد ممكن من المهام التي لا يمكن للموظفين الوطنيين القيام بها، بما في ذلك عن طريق القيام بزيارات مؤقتة إلى العراق، حسب ما تسمح به الظروف الأمنية.
    Capacity-building programmes should begin at the earliest opportunity, with an early focus on training of trainers outside the country and, as soon as security conditions permit, delivery of " quick win " projects in Somalia itself. UN وينبغي أن تبدأ برامج بناء القدرات في أقرب فرصة ممكنة، مع التركيز في المراحل المبكرة على تدريب المدربين خارج البلد وتنفيذ مشاريع " سريعة المردود " في الصومال نفسه في أقرب وقت تسمح به الظروف الأمنية.
    We encourage UNAMA to continue its expansion, security conditions permitting. UN وإننا نشجع بعثة الأمم المتحدة على مواصلة توسّعها بمقدار ما تسمح به الظروف الأمنية.
    10. The Advisory Committee notes that, in line with the foregoing, although the Mission retains its current structure with a few modifications to its scope and size, in order to respond to the new mandate and to reflect the concept of integrated missions, the reach of the regional offices is planned to be extended, security conditions permitting (see paras. 39 - 42 below). UN 10 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية، تماشيا مع ما تقدم ذكره، ورغم أن البعثة تحتفظ بهيكلها الحالي، مع تعديلات طفيفة على نطاقه وحجمه، ومن أجل الاستجابة للولاية الجديدة وتجسيد مفهوم البعثات المتكاملة، أنه من المقرر توسيع نطاق المكاتب الإقليمية، حسبما تسمح به الظروف الأمنية (انظر الفقرات 39 إلى 42 أدناه).
    In the case of option (c), the deployment of the military observers would be incremental: a total of up to 200 observers would be deployed throughout the country, as security conditions permit. UN وفي حالة الخيار (ج)، يتم نشر المراقبين العسكريين تدريجيا: سيتم نشر ما يصل إلى 200 مراقب في المجموع في كل أنحاء البلد، بقدر ما تسمح به الظروف الأمنية.
    (d) The Secretariat should continue to support AU planning and deployment preparations through its Planners team in Addis Ababa, with a view to facilitating the build-up of AMISOM over a 6 to 12 month period; in this regard, to continue to provide expertise and guidance to AMISOM to facilitate deployment of its envisaged police component as security conditions permit. UN (د) ينبغي للأمانة العامة أن تواصل دعم أعمال التخطيط والتحضير التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي من خلال فريق مخططيها في أديس أبابا، بغية تيسير تعزيز البعثة على مدى فترة تتراوح ما بين 6 أشهر و 12 شهرا؛ وأن تواصل في هذا الصدد توفير الدراية الفنية والتوجيه للبعثة من أجل تيسير نشر عنصر الشرطة المتوخى التابع لها، حسب ما تسمح به الظروف الأمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more