"تسمح به الموارد" - Translation from Arabic to English

    • resources permit
        
    • resources permitted
        
    • resources allow
        
    • resources permitting
        
    • resources allowed
        
    • possible with the resources
        
    • s available resources
        
    In addition, they will undertake activities in new villages within the HDI townships to the extent that available resources permit. UN وفضلاً عن ذلك، ستضطلع بأنشطة في قرى جديدة داخل نطاق البلدات المشمولة بالمبادرة في المدى الذي تسمح به الموارد المتاحة.
    In conformity with United Nations policy, the Division is gradually developing the French version as resources permit. UN وتقوم الشعبة، تدريجيا، تمشيا مع سياسة اﻷمم المتحدة، بإعداد النص الفرنسي بقدر ما تسمح به الموارد.
    The information will be updated periodically and additional information included as resources permit. UN وستستكمل المعلومات بصورة دورية وستضاف إليها معلومات أخرى بالقدر الذي تسمح به الموارد.
    The United Nations Web site would be developed in all official languages as staff and other resources permitted, and the activity would be ongoing. UN وسوف تطور مواقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية بجميع اللغات الرسمية بقدر ما تسمح به الموارد من الموظفين والموارد اﻷخرى، كما سيكون النشاط مستمرا.
    This practice will be extended to other field missions as resources allow. UN وستعمم هذه الممارسة فيما يتصل بالبعثات الأخرى في حدود ما تسمح به الموارد المتاحة.
    UNITAR has prepared a guidance document on organizing such an event and provides support to interested countries, resources permitting. UN وأعد اليونيتار وثيقة إرشادية بشأن تنظيم هذا النشاط ويوفر الدعم للبلدان الراغبة في ذلك، بقدر ما تسمح به الموارد.
    These new functions will be backstopped by the secretariat to the extent that resources permit. UN وستحظى هذه المهام الجديدة بدعم الأمانة في حدود ما تسمح به الموارد.
    It maintains databases for all of its training programmes and is working on linking them into an integrated system, insofar as resources permit. UN ويتعهد قواعد بيانات لكل برامجه التدريبية ويعمل على ربطها في نظام متكامل بقدر ما تسمح به الموارد.
    As resources permit, OAPR will provide advisory services to the Bureau in this regard. UN وسيقدم مكتب مراجعة الحسابات الخدمات الاستشارية للمكتب في هذا الصدد، بالقدر الذي تسمح به الموارد.
    The Statistics Division will continue to provide those services on an ad hoc basis to countries to the extent that resources permit. UN وستواصل الشعبة الإحصائية تقديم هذه الخدمات على نحو مخصص للبلدان بقدر ما تسمح به الموارد.
    The Ombudsperson will continue to carry out outreach and liaison activities to the extent that resources permit. UN وستواصل أمينة المظالم القيام بأنشطة للتوعية والاتصال بالقدر الذي تسمح به الموارد.
    Language training should be provided, in recognition of the centrality of language acquisition to the effective integration of documented migrants, including those not destined for the labour market, in so far as resources permit. UN وينبغي تقديم التدريب اللغوي اعترافا باﻷهمية المحورية لاكتساب اللغة من أجل الاندماج الفعال للمهاجرين الذين يحملون وثائق، بما في ذلك غير القاصدين سوق العمل وذلك بقدر ما تسمح به الموارد.
    Public transport links between and within the principal urban centres will be improved as resources permit. UN وسوف يتم تحسين ربط خطوط النقل العام بين المراكز الحضرية الرئيسية وفي داخلها بالقدر الذي تسمح به الموارد.
    The Division, in conformity with United Nations policy, is gradually developing the French version as resources permit. UN وتقوم الشعبة، تدريجيا، تمشيا مع سياسة اﻷمم المتحدة، بإعداد النص الفرنسي بقدر ما تسمح به الموارد.
    With respect to the proposal by Switzerland, the Commission agreed that the study (see A/CN.9/709, para. 7) should be undertaken by the Secretariat as resources permitted. UN 260- وفيما يتعلق بالمقترح المقدّم من سويسرا، اتفقت اللجنة على أن الدراسة (انظر الفقرة 7 من الوثيقة (A/CN.9/709 ينبغي أن تضطلع بها الأمانة في حدود ما تسمح به الموارد.
    17. The working group on the implementation of the Naples Political Declaration and Global Action Plan, which was convened at the seventh session of the Commission, recommended that the Chairman of the ad hoc committee should be assisted by an informal working group of friends of the chair, which should meet as resources permitted. UN ٧١ - وأوصى الفريق العامل المعني بتنفيذ اعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية ، الذي اجتمع اثناء الدورة السابعة للجنة ، بأن يقدم المساعدة الى رئيس اللجنة المخصصة فريق عامل غير رسمي من " أصدقاء الرئيس " ، يجتمع بحسب ما تسمح به الموارد .
    Resources should be in place and no work attempted beyond what the resources allow. UN ومن الضروري توافر الموارد وعدم محاولة العمل خارج إطار ما تسمح به الموارد.
    Medium-priority cases are addressed as resources allow. UN وتتم معالجة القضايا ذات الأولوية المتوسطة بقدر ما تسمح به الموارد.
    DSSD will be maintained and, resources permitting, further developed. UN وسيستمر الحفاظ على قاعدة بيانات الاحصاءات الديمغرافية والاجتماعية، وسيستمر تطويرها في حدود ما تسمح به الموارد.
    To the extent that resources allowed, a working group that dealt with those topics should continue to exist. UN ثم قال إنه ينبغي أن يظل هناك فريق عامل يعالج هذه المواضيع بقدر ما تسمح به الموارد.
    The ISU, to the fullest extent possible with the resources at its disposal, will continue to provide background information on relevant advances. UN وستواصل وحدة دعم التنفيذ، بأقصى حد تسمح به الموارد المتاحة لها، تقديم معلومات أساسية عن التطورات ذات الصلة.
    Target setting must be undertaken with reference to an objective assessment of national priorities and resource constraints - going to the maximum of a State's available resources. UN ويتعين تحديد الأهداف بالرجوع إلى تقييم موضوعي للأولويات الوطنية والقيود المفروضة على الموارد، بأقصى ما تسمح به الموارد بالرجوع للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more