"تسمح لها" - Translation from Arabic to English

    • let her
        
    • allow it
        
    • allow them
        
    • let it
        
    • allow her
        
    • permit it
        
    • allowing them to
        
    • allowed them to
        
    • allows her
        
    • to enable it
        
    • permit them to
        
    • letting her
        
    • allowed it
        
    • allows them
        
    • enabling it
        
    You let her work or I take her away from here. Open Subtitles إما أن تسمح لها بالعمل وإلا سأخذها بعيدًا عن هُنا
    Are you seriously gonna let her talk to me like this? Open Subtitles هل أنت جادة كيف تسمح لها أن تتحدث معي هكذا؟
    Therefore, the Committee has no elements at its disposal which would allow it to conclude that a violation by the State party of the provisions of the Convention has indeed taken place in this case. UN ومن ثم، لا تملك اللجنة عناصر تسمح لها أن تخلص إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت بالفعل أحكام الاتفاقية في هذه القضية.
    Development cooperation must aim to create conditions in developing countries that allow them to attract investment and financing. UN يتعين أن يهدف التعاون الإنمائي لتهيئة الظروف في البلدان النامية التي تسمح لها باجتذاب الاستثمار والتمويل.
    Loyalty is a noble value, but you can't let it blind you, and when it counted, those people weren't there for you. Open Subtitles إن الولاء قيمة نبيلة لكن لا يُمكنك أن تسمح لها بأن تعمي بصرك وعندما تُفكر في الأمر لم يقف هؤلاء الأشخاص معك لمُساعدتك
    Cassandra's gifts allow her to only speak the truth. Open Subtitles الهدايا كاساندرا تسمح لها على قول الحقيقة فقط.
    The Committee, however, considers that the complainant has provided sufficient substantiation to permit it to consider the case on the merits. UN غير أن اللجنة ترى أن صاحب الشكوى قدَّم أدلة كافية تسمح لها بالنظر في القضية من حيث أسسها الموضوعية.
    You can't let her talk to you like that. Open Subtitles لا تستطيع أن تسمح لها بمخاطبتك بهذا الشكل
    But she's a patient. You can't let her wear her own clothes. Open Subtitles و لكنها مريضة ،لا يجب أن تسمح لها بارتداء ملابسها الخاصة
    Whatever happens, do not let her get the Stone. Open Subtitles أيـّاًيكنما قدّيطرأ، فلا تسمح لها أنّ تنال الحجر.
    This is your fault. You should never have let her keep him. Open Subtitles ،هذا خطأك ما كان يجب أن تسمح لها بأن تحتفظ به
    Take her home, I'll interview her there. Don't let her talk to anyone. Open Subtitles أعدها للمنزل، سأستجوبها هناك لا تسمح لها بأن تتحدث إلي أي شخص
    The Federal Republic of Yugoslavia will not be able to participate in the conference, as the nature of its present regime does not allow it to do so. UN ولن تتمكن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من المشاركة في المؤتمر، لأن طبيعة نظامها الحالي لا تسمح لها القيام بذلك.
    Some States continued to prevent the Special Committee from doing its work and did not allow it to send visiting missions to those Territories. UN فبعض الدول لا تزال تحول دون قيام اللجنة الخاصة بأعمالها ولا تسمح لها بإيفاد بعثات زائرة إلى تلك اﻷقاليم.
    In addition to the cost challenge, the laws of many States would not allow them to receive referral cases. UN وبالإضافة إلى التحدي المتمثل في التكاليف، فإن القوانين السارية في بعض الدول لا تسمح لها باستلام القضايا المحالة إليها.
    The Committee should allow them to do so. UN وأردف قائلا إنه ينبغي للجنة أن تسمح لها بذلك.
    Don't worry, I think madame will let it slide this once. Open Subtitles لا تقلق، وأعتقد مدام وسوف تسمح لها الانزلاق هذا مرة واحدة.
    She argues that the State party had not objected to Mr. Gelle's right to appeal, while now it does not allow her to appeal her case. UN وتدعي أن الدولة الطرف لم تعترض على حق السيد جله في الطعن، في حين أنها لا تسمح لها الآن بالطعن في قضيتها.
    To date, however, there has been no effective promotion of the safe return of forcibly expelled persons, because the mandate of the force does not permit it to take any action. UN غير أنه لم يحدث حتى هذا التاريخ أن جرى تشجيع فعال على العودة بسلام لﻷشخاص الذين طردوا بالقوة، ﻷن ولاية القوة لا تسمح لها باتخاذ أي إجراء.
    Many States still need to enact laws allowing them to cooperate in more advanced modes of judicial and administrative cooperation. UN كما أن دولا عديدة لم تسن بعد قوانين تسمح لها بالتعاون في المجالين القضائي والإداري بطرق أكثر تقدما.
    Under the provisions of the Convention, developing countries benefited from exceptions that allowed them to reach an equitable balance. UN وبموجب أحكام الاتفاقية تستفيد البلدان النامية من استثناءات تسمح لها بتحقيق توازن عادل.
    Her celebrity allows her to meet with heads of government, see parts of the nation regular Sardovians have no access to. Open Subtitles صفتها المشهورة تسمح لها بمُقابلة كبار الحكومة، وترى أجزاء من الأمّة لا يُمكن للمُواطنين العاديين الإطلاع عليها.
    It was trying to improve the quality of life of children, and appropriate financial and human resources should be allocated to UNICEF to enable it to implement children's programmes in developing countries. UN وإنها تحرص على تحسين نوعية حياة اﻷطفال ولذا ينبغي أن توضع تحت تصرفها الموارد المالية والبشرية اللازمة التي تسمح لها بتنفيذ برامجها لصالح اﻷطفال في البلدان النامية على نحو سليم.
    Elsewhere, States put under a sanctions regime by our Organization for failing to comply with the obligations of international law or with commitments they have made persist in refusing to take the measures that would permit them to regain their place in the international community. UN وفي أماكن أخرى تصر الدول التي تخضع لنظام جزاءات من جانب منظمتنا لعدم وفائها بالتزاماتها أو بالتعهدات التي فرضها القانون الدولي، على رفض اتخاذ التدابير التي تسمح لها باستعادة مكانها في المجتمع الدولي.
    So, why are you letting her change you when the old Andrew was doing just fine? Open Subtitles أذن لماذا تسمح لها بتغييرك وأنت لا تحتاج لتغيير؟
    Subsidies applied by its neighbouring countries have hindered its exports, but Burundi's limited capacity has not allowed it to defend its interests effectively. UN وقد أعاقت الإعانات التي تطبقها البلدان المجاورة لها صادرات بوروندي، ولم تسمح لها قدرتها بالدفاع عن مصالحها بفعالية.
    When they line them up, the stereo image allows them to launch their sticky tongue exactly the right distance to nail their victim every time. Open Subtitles عندما تُوجه أعينها، تسمح لها الصورة المجسمة إطلاق ألسنتها اللزجة مسافة صحيحةً تماماً للنيل من ضحيتها
    Meanwhile, the Crime Prevention and Criminal Justice Division had only limited resources, enabling it simply to assess problems and help countries formulate projects. UN وأكد أن شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية ليس لديها حاليا إلا وسائل محدودة لا تسمح لها اﻵن إلا بتقييم المشاكل وبمساعدة البلدان على وضع المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more