In addition, the local culture assigned a privileged position to women, insofar as title to land was passed through the maternal line. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الثقافة المحلية تسند إلى المرأة مركزاً امتيازياً، حيث إن سند الملكية ينتقل بالنسب من جهة الأم. |
Even where de jure equality exists, all societies assign different roles, which are regarded as inferior, to women. | UN | وحتى عند وجود المساواة قانوناً، تسند جميع المجتمعات إلى المرأة أدواراً مختلفة تعتبر أدنى مكانة. |
These conditions must result from actions or policies of the host government, or be clearly attributable to that government. | UN | ولا بد أن تكون تلك الظروف ناشئة عن إجراءات أو سياسات للحكومة المضيفة أو أن تسند بوضوح إلى تلك الحكومة. |
The Agency should also be given the responsibility to verify that States were not producing new fissile material for use in nuclear weapons. | UN | وينبغي أيضاً أن تسند إلى الوكالة مسؤولية التحقّق من أن الدول لا تنتج مواد انشطارية جديدة لاستخدامها في الأسلحة النووية. |
In order to terminate the monopoly of both branches of authority, it had been decided to entrust legislative authority to the Supreme Transition Council, composed of over 300 individuals representing the country's different provinces and population groups. | UN | وﻹنهاء احتكار كلا فرعي السلطة، تقرر أن تسند السلطة التشريعية الى مجلس انتقالي أعلى، يتكون من أكثر من ٣٠٠ شخص يمثلون مختلف مديريات البلد، فضلا عن الفئات السكانية. |
The Organization should therefore give priority to the LDCs in its technical cooperation activities. | UN | ولذا ينبغي للمنظمة أن تسند أولويةً إلى أقلّ البلدان نمواً فيما تضطلع به من أنشطة التعاون التقني. |
It also describes the existence of human rights violations which may be attributed to military personnel and civilians. | UN | ووصف التقرير أيضا وجود انتهاكات لحقوق الانسان يمكن أن تسند الى أفراد عسكريين ومدنيين. |
Costa Rica has not entrusted its national security to the force of arms; rather, my country has placed its trust in international law and multilateral mechanisms. | UN | ولم تسند كوستاريكا أمر أمنها الوطني لقوة السلاح، وإنما وضعت ثقتها في القانون الدولي والآليات المتعددة الأطراف. |
These are the primary roles assigned to women in Peru's mass media, but not the only ones. | UN | وهذه هي اﻷدوار الرئيسية التي تسند للمرأة في بيرو في وسائط الاعلام الجماهيري، ولكنها ليست اﻷدوار الوحيدة. |
There was general agreement that it was not desirable to have insolvency cases randomly assigned to members of the general court. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أنه من غير المرغوب أن تسند حالات الإعسار بطريقة عشوائية الى أعضاء المحاكم العامة. |
Other tasks assigned to the Forces by decision of the Collective Security Council or by the relevant mandate, in the interests of resolving the conflict. | UN | وهناك مهام أخرى تسند إلى القوات بقرار من مجلس الأمن الجماعي أو بموجب الولاية ذات الصلة، من أجل تسوية الصراع. |
Even where de jure equality exists, all societies assign different roles, which are regarded as inferior, to women. | UN | وحتى عند وجود المساواة قانونا، تسند جميع المجتمعات إلى المرأة أدوارا مختلفة تعتبر أدنى مكانة. |
Even where de jure equality exists, all societies assign different roles, which are regarded as inferior, to women. | UN | وحتى عند وجود المساواة قانونا، تسند جميع المجتمعات إلى المرأة أدوارا مختلفة تعتبر أدنى مكانة. |
The Claimant relies on acts which he contends are attributable to the Government of Iran. | UN | ويستند المدعي إلى أفعال يزعم أنها تسند إلى حكومة إيران. |
The Agency should also be given the responsibility to verify that States were not producing new fissile material for use in nuclear weapons. | UN | وينبغي أيضاً أن تسند إلى الوكالة مسؤولية التحقّق من أن الدول لا تنتج مواد انشطارية جديدة لاستخدامها في الأسلحة النووية. |
These as well as previous relevant resolutions entrust the Secretary-General with fulfilling specific mandates and achieving specific goals in improving the status of women in the Secretariat, in particular at decision-making levels. | UN | وهذا القراران باﻹضافة الى القرارات السابقة ذات الصلة تسند الى اﻷمين العام مهمة الوفاء بولايات محددة وتحقيق أهداف محددة في مجال تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة، ولا سيما على مستويات صنع القرار. |
Regional IWRM plans give due consideration to the value of ecosystem services. | UN | خطط الإدارة المتكاملة للموارد المائية تسند الاهتمام الواجب لقيمة خدمات النظم الإيكولوجية. |
However, when an international organization confers functions on an agent without giving instructions or exercising control, the organization would still act through the agent and should not be exempted from having the agent's conduct attributed to it. | UN | غير أن المنظمة الدولية عندما تسند وظائف إلى وكيل دون أن تعطي التعليمات أو تمارس السيطرة، فإنها مع ذلك تتصرف بواسطة الوكيل، وينبغي عدم إعفائها من إسناد تصرف الوكيل إليها. |
The Working Group had been so effective to date that it should be entrusted with the task of completing these principles. | UN | ومضى يقول إن الفريق العامل أبدى حتى اﻵن من الفعالية ما يتوجب معه أن تسند إليه مهمة إكمال تلك المبادئ. |
Political leadership needs to provide them with a consistent and coherent mission that can realistically be fulfilled. | UN | ويتعين على القيادة السياسية أن تسند إلى الخدمة العامة مهمة متسقة متماسكة ممكنة التحقيق واقعيا. |
For those recommendations which were reiterated, the Board also invited the administrations to allocate specific responsibility for their implementing to individuals or divisions, and to do so within a predetermined time frame. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات التي تكررت، دعا المجلس أيضا الإدارة إلى أن تسند مسؤولية محددة عن تنفيذها إلى أفراد أو شُعَب، وأن تقوم بذلك في غضون إطار زمني محدد سلفا. |
It was pointed out that the WAEMU Treaty did not explicitly attribute exclusive competence to the Commission, contrary to the interpretation provided by the Court of Justice. | UN | وأشير إلى أن معاهدة الاتحاد المذكور لا تسند صراحةً صلاحيةً حصريةً إلى المفوضية، خلافاً للتفسير المقدم من محكمة العدل. |
While this may require the institution to develop projects to enhance the promotion and protection of children's rights, it should not lead to the Government delegating its monitoring obligations to the national institution. | UN | وفي حين أن ذلك قد يتطلب من المؤسسة أن تضع مشاريع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فينبغي ألا يؤدي هذا إلى أن تسند الحكومة التزاماتها المتعلقة بالرصد إلى المؤسسة الوطنية. |
The same provision assigns to the Ministry of Labour the task of taking the initiative in these activities. | UN | وبمقتضى المادة نفسها، تسند إلى وزارة العمل مهمة اتخاذ المبادرة في هذه الأنشطة. |
The necessity of establishing in the CD an appropriate subsidiary body with a mandate to deal with nuclear disarmament. | UN | ضرورة إنشاء هيئة فرعية مناسبة في مؤتمر نزع السلاح تسند إليها ولاية معالجة مسائل نزع السلاح النووي. |
The Committee of the Whole would have the task of recommending decisions for adoption by the Conference; it may delegate work, as appropriate, to drafting groups chaired by other Vice-Presidents of COP 1. | UN | وتسند إلى اللجنة الجامعة مهمة تقديم توصيات بالمقررات لاعتمادها من قبل المؤتمر. ويمكن لها أن تسند العمل، حسب الاقتضاء، إلى أفرقة صياغة يرأسها نواب آخرون لرئيس الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف. |