In many cases, these activities resulted in the alleviation of tensions, the cessation of hostilities and political settlements. | UN | وأدت هذه الأنشطة في كثير من الحالات إلى التخفيف من حدة التوتر ووقف أعمال القتال وتحقيق تسويات سياسية. |
These activities resulted, in many cases, in the alleviation of tensions, the cessation of hostilities and political settlements. | UN | وأدت هذه الأنشطة في كثير من الحالات إلى تخفيف حدة التوتر ووقف الأعمال العدائية وتحقيق تسويات سياسية. |
In the past year, the Organization was mandated to deploy peacekeeping missions in volatile and non-permissive environments, where hostilities were ongoing and political settlements had not yet been achieved. | UN | ففي العام الماضي، كلّفت المنظمة بنشر بعثات لحفظ السلام في بيئات متقلبة وغير مواتية، حيث كانت الأعمال القتالية دائرة ولم تكن قد تحققت أية تسويات سياسية بعد. |
Almost all cases that have avoided such a relapse have had inclusive political settlements, achieved either through a peace agreement and subsequent processes or because of inclusive behaviour by the party that prevailed in the conflict. | UN | وكل الحالات تقريباً التي تفادت هذا الانزلاق هي التي حققت تسويات سياسية شاملة، إما بإبرام اتفاق سلام واتخاذ إجراءات لاحقة، أو بتصرف شامل من الطرف الذي انتصر في النزاع. |
Our Organization needs to heighten its resolve to continue its fight against international terrorism and to find a peaceful and lasting political settlement to the many conflicts that beset the world, particularly in the Middle East and in Africa. | UN | ومنظمتنا بحاجة إلى تقوية عزمها لمواصلة كفاحها ضد الإرهاب الدولي، وللتوصل إلى تسويات سياسية سلمية دائمة للصراعات العديدة التي تحدق بالعالم، وعلى وجه الخصوص في الشرق الأوسط وفي أفريقيا. |
Experience that Montenegro gained in its turbulent past, when it provided shelter to refugees, can serve as a basis for achieving long-lasting political compromises aimed at securing peace in the region. | UN | إن الخبرة التي اكتسبها الجبل الأسود في ماضيه المضطرب، حين وفر المأوى للاجئين، يمكن أن تشكل أساساً للتوصل إلى تسويات سياسية تدوم طويلاً بهدف كفالة السلام في المنطقة. |
The Council emphasizes that while the search for a national solution continues, unwavering attention must be paid to achieving local political settlements as well. | UN | ويشدد المجلس على أن استمرار عملية البحث عن حل على الصعيد الوطني يجب أن يواكبها اهتمام لا يتزعزع بالتوصل إلى تسويات سياسية محلية. |
The Special Rapporteur thinks that this measure is of significant importance because, in the absence of substantive political settlements and economic growth, the ceasefires have not in themselves been able to change the situation on the ground for most of the victims of previous conflicts. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن هذا الإجراء يتسم بأهمية كبيرة لأنه بدون التوصل إلى تسويات سياسية جوهرية لا تستطيع عمليات وقف إطلاق النار في حد ذاتها أن تغير الوضع الميداني لمعظم ضحايا النـزاعات السابقة. |
The Special Representative urged the international community to employ its collective influence to ensure the observance, by parties to a conflict, of international norms for the protection of children, and to actively facilitate the achievement of political settlements. | UN | وحث الممثل الخاص المجتمع المدني على استخدام نفوذه الجماعي لضمان مراعاة اﻷطراف في النزاع للقواعد الدولية المتعلقة بحماية اﻷطفال، والعمل بنشاط على تيسير التوصل إلى تسويات سياسية. |
and resources 349. The fight over land and resources between Darfurians remains the root cause of the conflict and hence requires sustainable political settlements. | UN | 349 - لا يزال الصراع بين أبناء دارفور على الأرض والموارد هو السبب الجذري للنزاع، ولذا فإنه يتطلب تسويات سياسية مستدامة. |
Still, we see badly disguised attempts to use the need for political settlements as a pretext not to address the immediate human rights and humanitarian needs of the most vulnerable. | UN | ومع ذلك، نرى المحاولات المقنَّعة المكشوفة لاستخدام الحاجة إلى التوصل تسويات سياسية بوصفها ذريعة لكي لا تعالج فورا حقوق الإنسان والاحتياجات الإنسانية للفئات الأكثر ضعفا. |
The ongoing conflicts in some parts of Africa and the Middle East pose a serious threat to international peace and security and require our collective efforts to reach political settlements to these conflicts. | UN | وتشكل الصراعات الدائرة في بعض أنحاء أفريقيا والشرق الأوسط تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين، وتستلزم أن نبذل جهودا جماعية للتوصل إلى تسويات سياسية لهذه الصراعات. |
The Union hoped that stable political settlements could be reached in the conflicts in Chechnya, Tajikistan, Nagorny Karabakh and Abkhazia and called on all parties concerned to redouble their efforts in that respect. | UN | وأعلن أن الاتحاد يأمل إمكان التوصل الى تسويات سياسية دائمة للنزاعات في تشتشنيا وطاجيكســتان وناغورني قره - باخ وأبخازيا، ودعا جميع اﻷطراف المعنية الى مضاعفة جهودها في هذا الصدد. |
Moving forward, key challenges include sustainable internal political settlements, the transformation of the security sector, the reform of justice institutions, the creation of diversified economic foundations and strengthened capacity for accountable and equitable service delivery. | UN | ومع المضي قدما، هناك تحديات رئيسية تشمل التوصل إلى تسويات سياسية داخلية دائمة، وتحقيق تحول في قطاع الأمن، وإصلاح مؤسسات العدالة، وإنشاء قواعد اقتصادية متنوعة، وتعزيز القدرة على إنجاز الخدمات بصورة عادلة وخاضعة للمساءلة. |
" Without political settlements, without lasting political solutions " , he went on, " the world will continue to be left with humanitarian emergencies and peacekeeping without end " . | UN | وواصل كلامه قائلا إنه " ما لم تكن هناك تسويات سياسية وحلول سياسية دائمة فإن العالم سيظل يواجه حالات طوارئ إنسانية والحاجة إلى حفظ السلام إلى ما لا نهاية " . |
49. In the negotiation of political settlements during political transitions or in law reform, the inclusion of women's civil society organizations and women leaders or spokespersons from sectoral or minority communities is crucial to ensure the equal benefit of reform to all citizens. | UN | 49- وفي إطار التفاوض من أجل التوصل إلى تسويات سياسية خلال عمليات الانتقال السياسي أو إصلاح القانون، يُعدّ إشراك المنظمات النسائية من منظمات المجتمع المدني والقيادات النسائية أو المتحدثين من المجتمعات القطاعية أو الأقليات أمراً حاسماً في ضمان المساواة بين جميع المواطنين في الاستفادة من هذه الإصلاحات. |
This has two main consequences for our work: first, the prevalence of the use of military force over political negotiation slows down or even blocks solutions to refugee problems; secondly, if political settlements are reached and displaced people can return voluntarily, they often return to a " fragile peace " . | UN | وتترتب على ذلك نتيجتان رئيسيتان بالنسبة لعملنا أولاهما أن طغيان اللجوء إلى استخدام القوة العسكرية على المفاوضات السياسية يؤدي إلى إبطاء بل حتى عرقلة الحلول لمشاكل اللاجئين؛ وثانيهما أنه إذا تم التوصل إلى تسويات سياسية بحيث يمكن للمشردين العودة إلى ديارهم طواعية، فإن هذه العودة كثيرا ما تكون في ظل حالة من " السلام الهش " . |
This has two main consequences on our work: first, the prevalence in the use of military force over political negotiations slows down or even blocks solutions to refugee problems; second, if political settlements are reached, and displaced people can return voluntarily, they often return to a " fragile peace " . | UN | وتترتب على ذلك نتيجتان رئيسيتان بالنسبة لعملنا أولاهما أن طغيان اللجوء إلى استخدام القوة العسكرية على المفاوضات السياسية يؤدي إلى إبطاء بل حتى عرقلة الحلول لمشاكل اللاجئين؛ وثانيهما أنه إذا تم التوصل إلى تسويات سياسية بحيث يمكن للمشردين العودة إلى ديارهم طواعية، فإن هذه العودة كثيرا ما تكون في ظل حالة من " السلام الهش " . |
(d) To pursue through dialogue and peaceful means the immediate suspension and permanent end of conflict with all ethnic groups in Myanmar, including by ensuring that the constitution-drafting process responds to the concerns of the ethnic nationalities, including the ceasefire groups attending the Convention, and respects their rights, so as to increase the likelihood that the ceasefires will lead to lasting political settlements and peace; | UN | (د) أن تعمل، من خلال الحوار والوسائل السلمية، على الإنهاء الفوري والدائم للصراع مع جميع الفئات الإثنية في ميانمار، بما في ذلك عن طريق كفالة مراعاة عملية صياغة الدستور لشواغل القوميات الإثنية، بما فيها المجموعات المرتبطة بوقف إطلاق النار التي تحضر المؤتمر، وأن تحترم حقوق تلك المجموعات بغية زيادة احتمال أن تؤدي حالات وقف إطلاق النار هذه إلى التوصل إلى تسويات سياسية وإحلال السلام؛ |
In its reply, UNHCR noted the dramatic increase in displacement in several areas of the world during 1995, caused by the lack of political settlement of conflict situations and unabated massive violations of human rights. | UN | وقد أشارت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ردها الى حدوث زيادة كبيرة في عمليات النزوح في بعض مناطق من العالم خلال ٥٩٩١ تُعزى الى العجز عن ايجاد تسويات سياسية لحالات النزاع والى استمرار الانتهاكات الجماعية لحقوق الانسان بلا هوادة. |
Needless to say that the resolutions are the product of difficult political compromises. | UN | وغني عن القول إن هذه القرارات تمثل نتاج تسويات سياسية صعبة. |