"تسوية أوضاع" - Translation from Arabic to English

    • regularization
        
    • regularizing
        
    • Adjustment
        
    • regularize the situation
        
    • unresolved situation
        
    • resolve the situation
        
    • Regularize the status
        
    • conclude provisions for
        
    On irregular migration, participants repeatedly stressed the need for regularization. UN وبشأن الهجرة غير القانونية، أكد المشاركون مرارا ضرورة تسوية أوضاع المهاجرين.
    The National Institute completed regularization of 88,000 hectares, where 77 properties were identified. UN واستكمل المعهد الوطني تسوية أوضاع 000 88 هكتار، حُددت فيها 77 ملكية.
    The regularization of undocumented migrants had all but eliminated the problem. UN وذكر أن تسوية أوضاع المهاجرين الذين لا يحملون وثائق قد قضت على المشكلة تقريبا.
    Collaboration was also conducted in the area of regularizing housing and property rights in post-conflict situations, thus facilitating the resettlement of refugees and internally displaced persons, in Kosovo. UN وجرى التعاون كذلك في مجال تسوية أوضاع الإسكان وحقوق الملكية في الأوضاع التالية للصراعات. الأمر الذي ييسر إعادة توطين اللاجئين والأشخاص النازحين داخلياً، في كوسوفو.
    The so-called Cuban Adjustment Act allows any Cuban who arrives on United States territory to take up residence, no matter the means and procedures used. UN ويسمح ما يسمى بقانون تسوية أوضاع الكوبيين لأي كوبي يصل إلى أراضي الولايات المتحدة بالإقامة فيها بغض النظر عن الوسائل والإجراءات المستخدمة.
    The Committee reiterates its view that it is necessary to regularize the situation of undocumented workers, through the delivery of residence permits or naturalization. UN تكرر اللجنة تأكيد رأيها بأن من الضروري تسوية أوضاع العمال الذين لا يملكون وثائق، من خلال تقديم تراخيص للإقامة أو التجنس.
    They submit that the remedies should include the regularization of Dobri Jeliazkov community, including the provision of a degree of security of tenure which guarantees legal protection against forced eviction, harassment and other threats. UN ويدفعون بأنه ينبغي أن تشمل سبل الانتصاف تسوية أوضاع سكان الحيّ، بما في ذلك إتاحة درجة من أمان الحيازة التي تضمن الحماية القانونية من الإخلاء القسري والمضايقة وغيرهما من أشكال التهديد.
    In general, regularization criteria should include the length of stay in the State of employment. UN وعموماً، ينبغي أن تشمل معايير تسوية أوضاع هؤلاء المهاجرين مدة الإقامة في الدولة التي يعملون بها.
    Another expert replied that promoting ratification required recognition that the Convention does not protect the right to regularization. UN وأجاب خبير آخر بأن الترويج للتصديق يتطلب الاعتراف بأن الاتفاقية لا تحمي الحق في تسوية أوضاع العمال المهاجرين.
    They submit that the remedies should include the regularization of Dobri Jeliazkov community, including the provision of a degree of security of tenure which guarantees legal protection against forced eviction, harassment and other threats. UN ويدفعون بأنه ينبغي أن تشمل سبل الانتصاف تسوية أوضاع سكان الحيّ، بما في ذلك إتاحة درجة من أمان الحيازة التي تضمن الحماية القانونية من الإخلاء القسري والمضايقة وغيرهما من أشكال التهديد.
    In particular, Thailand pointed out that since 2004, a registration process, now supplemented by the nationality verification process, had been implemented to allow for systematic regularization of migrant workers and their children. UN وأشارت بالخصوص إلى أن عملية تسجيل قد بدأ تنفيذها منذ عام 2004 من أجل تسوية أوضاع العمال المهاجرين وأطفالهم تسوية ممنهجة، وقد أضيف إليها اليوم عملية للتحقق من الجنسية.
    In particular, the Committee notes the absence of information on specific measures taken with a view to facilitating the regularization of migrant workers in an irregular situation. UN وتلاحظ اللجنة غياب المعلومات المتعلِّقة بالتدابير المتخذة عملياً لتيسير تسوية أوضاع العمال المهاجرين غير الشرعيين.
    Countries have responded to such situations by reforming their immigration laws, promoting the return of irregular migrants and implementing regularization programmes. UN وتعالج البلدان هذه الحالات بإصلاح قوانينها المتعلقة بالهجرة الوافدة وتشجيع عودة المهاجرين غير النظاميين وتنفيذ برامج تسوية أوضاع المهاجرين.
    They should also include the regularization of the communities of Gorno Ezerovo and Meden Rudnik, including the provision of a degree of security of tenure which guarantees legal protection against forced eviction, harassment and other threats. UN كما ينبغي أن تشمل تسوية أوضاع جماعتي غورنو إزيروفو وميدن رودنيك، بوسائل منها منحهم درجة من ضمان الحيازة تكفل لهم الحماية القانونية من الإخلاء القسري والمضايقة وغيرهما من التهديدات.
    VI.13). The Office is in the process of regularizing staff members carrying out permanent functions. UN تعمل المفوضية على تسوية أوضاع الموظفين الذين يقومون بمهام دائمة.
    A number of factors contributed to the challenges in regularizing mission staff. UN وساهم عدد من العوامل في الصعوبات التي واجهت تسوية أوضاع موظفي البعثة.
    Part of that terrible blockade and of the political manipulation of the migration issue by the United States is the Cuban Adjustment Act -- the murderous law, as we call it in Cuba -- because of the number of lives that it has cost our country. UN ويتمثل جزء من ذلك الحصار الرهيب ومن التلاعب السياسي بمسألة الهجرة من جانب الولايات المتحدة في قانون تسوية أوضاع الكوبيين، ذلك القانون القاتل، كما نسميه في كوبا، بسبب عدد الأرواح التي كبدها بلدنا.
    121. The Committee notes with appreciation the measures taken by the State party to regularize the situation of a large number of foreigners living in Italy, including the regularization of de facto family reunifications. UN ١٢١ - وتلاحظ اللجنة مع التقدير التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتوفيق اﻷوضاع القانونية لعدد كبير من اﻷجانب المقيمين في إيطاليا، ويشمل ذلك تسوية أوضاع حالات لم شمل اﻷسرة بحكم الواقع.
    18. The Committee is concerned about the unresolved situation of the refugees and their families who fled to Armenia from Azerbaijan between 1988 and 1992 owing to the conflict in Nagorno-Karabakh as well as people internally displaced during this period, who now live in collective centres under extremely difficult conditions, with adverse effects on their physical and mental health (arts. 12 and 17) UN 18- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم تسوية أوضاع اللاجئين وأسرهم الذين فروا إلى أرمينيا من أذربيجان في الفترة بين عامي 1988 و1992 بسبب النزاع في ناغورنو - كاراباخ، وكذلك الأشخاص المشردين داخلياً خلال هذه الفترة، الذين يعيشون الآن في مراكز جماعية في ظروف صعبة للغاية، مع ما يترتب على ذلك من آثار سلبية على صحتهم البدنية والعقلية (المادتان 12 و17).
    Because of those violations, as well as breaches of the Paraguayan labour and criminal codes, the Government must, as a matter of urgency, resolve the situation of the Guaraní and other indigenous peoples in the Chaco region with regard to the following issues noted by the mission, as set out below. UN ونتيجة لارتكاب هذه الانتهاكات، وكذلك المخالفات لأحكام قانون العمل والقانون الجنائي في باراغواي، يجب على الحكومة، على وجه الاستعجال، تسوية أوضاع الشعب الغواراني وغيره من الشعوب الأصلية في منطقة تشاكو، وذلك فيما يتعلق بالمسائل التالية التي ذكرتها البعثة.
    The report referred to another survey indicating that the proposal to Regularize the status of undocumented aliens had been endorsed by 53 per cent of those surveyed, yet that figure was completely unrelated to the figures from the other survey. UN ويشير التقرير إلى دراسة استقصائية أخرى يرد فيها أن المقترح الداعي إلى تسوية أوضاع اﻷجانب المقيمين بصورة غير شرعية قد حظي بموافقة ٥٣ في المائة من الذين شملتهم الدراسة بالرغم من أن هذا الرقم بعيد جدا عن اﻷرقام الواردة في الدراسة اﻷخرى.
    UNDP was unable to conclude provisions for some agencies because of ongoing discussions and the need for requisite information. UN وليس بمقدور البرنامج الإنمائي تسوية أوضاع بعض الوكالات بسبب المناقشات الجارية والحاجة إلى توفير المعلومات المطلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more