"تسوية الخلافات" - Translation from Arabic to English

    • resolve differences
        
    • settlement of disputes
        
    • dispute settlement
        
    • settlement of differences
        
    • settle differences
        
    • resolving disagreements
        
    • dispute resolution
        
    • resolving differences
        
    • settle disputes
        
    • resolve disputes
        
    • conflict resolution
        
    • resolve conflict
        
    • settling disputes
        
    • reconcile differences
        
    • reconciling differences
        
    (ii) Maintenance of full participation by parties in regular meetings of the Joint Monitoring Coordinating Committee to resolve differences UN ' 2` تواصل المشاركة التامة للطرفين في الاجتماعات المنتظمة للجنة المشتركة لتنسيق الرصد بهدف تسوية الخلافات
    Peaceful settlement of disputes and conflicts between CIS States. UN تسوية الخلافات والنـزاعات بين دول الرابطة بالوسائل السلمية.
    552. The Appellate Body of the dispute settlement Body of the World Trade Organization has expressed the same idea as follows: UN 552 - وقد أعربت هيئة الاستئناف التابعة لهيئة تسوية الخلافات لمنظمة التجارة العالمية عن الفكرة نفسها، على النحو التالي:
    :: settlement of differences or disputes in a peaceful manner UN :: تسوية الخلافات أو المنازعات بالطرق السلمية؛
    The Syrian delegation deplored the Committee's recourse to a vote in order to settle differences among its members, breaking its own tradition of consensus. UN وقال إن الوفد يشجب لجوء اللجنة إلى التصويت من أجل تسوية الخلافات بين أعضائها، حيث كسرت بذلك تقليدها الخاص المتمثل في توافق الآراء.
    It encouraged the Administration to establish an agreed process for resolving disagreements before and during roll-out. UN وشجع الإدارة على إنشاء عملية متفق عليها من أجل تسوية الخلافات قبل بدء التنفيذ وفي أثنائه.
    Resolving complaints by use of alternate dispute resolution techniques; UN البت في الشكاوى باستخدام أساليب تسوية الخلافات البديلة؛
    With regard to Abyei, the Council members expressed concern about the situation in the region and emphasized the importance of resolving differences on the issue. UN وفيما يتعلق بأبيي، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة في المنطقة وشدّدوا على أهمية تسوية الخلافات حول هذه المسألة.
    (ii) Maintenance of full participation by parties in regular meetings of the Joint Monitoring Coordination Committee to resolve differences UN ' 2` استمرار المشاركة التامة للطرفين في الاجتماعات المنتظمة للجنة المشتركة لتنسيق الرصد بهدف تسوية الخلافات
    The momentum of the political dialogue among various parties has been maintained and the principle of seeking to resolve differences through consultation has been respected. UN فقد استمر زخم الحوار السياسي بين مختلف الأطراف، واحترم مبدأ السعي إلى تسوية الخلافات من خلال المشاورات.
    (ii) Maintenance of full participation by the Nepal Army and the Maoist army in regular meetings of the Joint Monitoring Coordination Committee to resolve differences UN ' 2` استمرار المشاركة التامة للطرفين في الاجتماعات المنتظمة للجنة المشتركة لتنسيق الرصد بهدف تسوية الخلافات
    :: settlement of disputes pertaining to voters' registration UN :: تسوية الخلافات المتعلقة بتسجيل الناخبين
    My country, which remains deeply attached to the principle of the peaceful settlement of disputes, would like to continue to count on your efforts to promote peace in general and more particularly in Central Africa. UN وبلدي، الذي ما زال شديد التعلق بمبدأ تسوية الخلافات بالوسائل السلمية يريد أن يظل يعتمد على جهودكم من أجل السلام بشكل عام وفي وسط أفريقيا بشكل خاص.
    Reaffirming their commitment to the principle of the peaceful settlement of disputes established in the Charter of the United Nations and of the Organization of African Unity, UN وإذ يؤكد من جديد تعلق رؤساء دول وحكومات بلدان وسط أفريقيا بمبدأ تسوية الخلافات بالوسائل السلمية، الذي كرسه ميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية؛
    Nicaragua was expanding its access to criminal justice, and had expressed its desire to use alternative dispute settlement mechanisms. UN وتتوسع نيكاراغوا في مجال الوصول إلى العدالة الجنائية، وأعربت عن رغبتها في استخدام آليات بديلة من أجل تسوية الخلافات.
    For that reason, his delegation welcomed the identification by the Special Rapporteur of dispute settlement as one of the substantial issues arising out of the Commission's debate. UN ولهذا السبب، رحب وفده بتحديد المقرر الخاص مسألة تسوية الخلافات بوصفه من أهم القضايا الفنية الناشئة عن مناقشة اللجنة.
    settlement of differences on the interpretation or application of the present Agreement UN تسوية الخلافات في تفسير أو تطبيق هذا الاتفاق
    settlement of differences between the co-investigating judges or the co-prosecutors UN تسوية الخلافات بين قاضيَي التحقيق أو المدّعين العامين
    In both cases, the goal was to settle differences and clear up misunderstandings. UN وكان أفضل شيء في الحالتين هو تسوية الخلافات وإزالة سوء التفاهم.
    It also played a critical role in resolving disagreements over the candidates' nomination fees for the 2012 elections. UN كذلك اضطلعت بدور أساسي في تسوية الخلافات حول رسوم ترشيح المرشحين لانتخابات عام 2012.
    Resolving complaints by use of alternate dispute resolution techniques. UN البت في الشكاوى باستخدام أساليب تسوية الخلافات البديلة؛
    The Special Committee was called upon to urge the administering Power to faithfully implement the Nouméa Accord and all stakeholders to exercise patience and engage in dialogue with a view to peacefully resolving differences. UN وطُلب إلى اللجنة الخاصة أن تحثّ الدولة القائمة بالإدارة على العمل بإخلاص لتنفيذ اتفاق نوميا وأن تحث جميع الجهات المعنية على التحلي بالصبر والمشاركة في الحوار من أجل تسوية الخلافات بالطرق السلمية.
    It also served as a mediator to help settle disputes amicably, and provided its legal services to victims free of charge. UN وتلعب أيضاً دور الوسيط في المساعدة على تسوية الخلافات حبياً، وتقدم لضحايا التمييز خدمات قانونية مجانية.
    (c) resolve disputes relating to the media through the Interim Press Council; UN (ج) تسوية الخلافات المتعلقة بوسائط الإعلام عن طريق مجلس الصحافة المؤقت؛
    Because the costs of conflict resolution were far greater than those of conflict prevention, it was important to strengthen the early warning mechanism in order to resolve disputes before they erupted into violent confrontation. UN وبما أن تكلفة تسوية الصراعات تتجاوز كثيرا تكلفة اتقاء وقوعها، فمن المهم تعزيز آلية الإنذار المبكر حتى يتسنى تسوية الخلافات قبل أن تتحول إلى مواجهات عنيفة.
    When the adults to whom a child most closely relates use violence and humiliation in their relationship with the child, they are demonstrating disrespect for human rights and teaching a potent and dangerous lesson that these are legitimate ways to seek to resolve conflict or change behaviour. UN فعندما يلجأ أقرب الناس إلى الطفل من الكبار إلى استخدام العنف والإذلال في علاقاتهم مع الطفل، فهم بذلك يُبدون ازدراءهم لحقوق الإنسان ويلقنون درساً مؤثراً وخطيراً قوامه أن العنف يشكل أحد السبل الشرعية في البحث عن تسوية الخلافات أو تغيير السلوكات.
    Thus, France continued to be the most important participant in the decolonization process. It could not confine its role to settling disputes between the two parties. UN وبذلك ظلت فرنسا أهم مشارك في عملية إنهاء الاستعمار، ولا يمكن أن تحصر دورها في تسوية الخلافات بين الحزبين.
    He announced that he would try to help efforts to reconcile differences within the transitional federal institutions. UN وأعلن أنه سيسعى إلى المساعدة في الجهود الرامية إلى تسوية الخلافات داخل المؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    18. The Advisory Committee recognizes that the informal system constitutes an important element of the reform of the system of internal justice and underlines the pivotal role of mediation in reconciling differences. UN 18 - وتقر اللجنة الاستشارية بأن النظام غير الرسمي يشكل عنصرا هاما من عناصر إصلاح نظام العدل الداخلي، وتؤكد الدور المحوري للوساطة في تسوية الخلافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more