"تسوية المسائل" - Translation from Arabic to English

    • resolving the issues
        
    • resolution of the issues
        
    • resolving issues
        
    • resolve issues
        
    • the resolution of matters
        
    • resolution of issues
        
    • resolution of questions
        
    • settle questions
        
    • settling matters
        
    • settle issues
        
    • settle the issues
        
    • resolve the issues
        
    • settling questions
        
    • resolving questions
        
    • settlement of issues
        
    United Nations and their personnel, in particular the problem of claims of financial indebtedness and procedures to be followed with a view to resolving the issues relating thereto . 30 - 39 10 UN مسؤوليات البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة وموظفي هذه البعثات، لا سيما مشكلة المطالبات بسداد الديون المالية، واﻹجراءات الواجب اتباعها بغية تسوية المسائل المتصلة بها
    the problem of claims of financial indebtedness and procedures to be followed with a view to resolving the issues relating thereto . 40 - 52 11 UN مسؤوليات البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحــــدة وموظفي هذه البعثـــات، ولا سيما مشكلــــة المطالبات المتعلقـــة بالمديونية الماليــــة، واﻹجراءات الواجب اتباعها بهــدف تسوية المسائل المتصلة بها
    In this forum some delegations did mention a resolution of the issues on the Korean peninsula through Six-Party Talks. UN وقد أشارت بعض الوفود في هذا المحفل إلى تسوية المسائل المتعلقة بشبه الجزيرة الكورية عن طريق المحادثات السداسية الأطراف.
    There is a need to enhance the role of the General Assembly in resolving issues of international peace and security, particularly through expanding the possibility for States Members of the United Nations to convene special extraordinary sessions of the General Assembly. UN وتقوم حاجة إلى تعزيز دور الجمعية العامة في تسوية المسائل المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين، ولا سيما من خلال توسيع الإمكانية أمام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لعقد دورات استثنائية للجمعية العامة.
    We believe that a comprehensive approach should be taken to resolve issues in this area. UN نحن نؤمن بضرورة اتباع نهج شامل نحو تسوية المسائل في ذلك المجال.
    2. " Restorative process " means any process in which the victim and the offender, and, where appropriate, any other individuals or community members affected by a crime, participate together actively in the resolution of matters arising from the crime, generally with the help of a facilitator. UN 2 - يقصد بتعبير " عملية تصالحية " أي عملية يشارك فيها الضحية والجاني، وعند الاقتضاء أي من الأفراد أو أعضاء المجتمع المحلي الآخرين المتضررين من الجريمة، مشاركة نشطة معا في تسوية المسائل الناشئة عن الجريمة، وذلك، بصفة عامة، بمساعدة من ميسِّر.
    Second, the increased frequency of audits should result in an enhanced resolution of issues due to their earlier identification. UN ومن جهة أخرى، فإنَّ زيادة تواتر عمليات المراجعة سييسر من تسوية المسائل بفضل استبانتها في وقت أبكر.
    Responsibilities of permanent missions to the United Nations and their personnel, in particular the problem of claims of financial indebtedness and procedures to be followed with a view to resolving the issues relating thereto UN مسؤوليات البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحــدة وموظفي هذه البعثات، لاسيما مشكلة المطالبات بسداد الديون المالية، واﻹجراءات الواجب اتباعها بغية تسوية المسائل المتصلة به
    The observer States note with satisfaction the progress made by both parties in resolving the issues of the selection process of other officers and enlisted personnel into the Angolan Armed Forces. UN وتلاحظ الدول المراقبة مع الارتياح التقدم الذي أحرزه كلا الطرفين في تسوية المسائل المتعلقة بعملية اختيار الضباط اﻵخرين واﻷفراد المجندين في القوات المسلحة اﻷنغولية.
    3. Responsibilities of permanent missions to the United Nations and their personnel, in particular the problem of claims of financial indebtedness and procedures to be followed with a view to resolving the issues relating thereto. UN 3 - مسؤوليات البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة وموظفي هذه البعثات، ولا سيما مشكلة المطالبات المتعلقة بالمديونية المالية، والإجراءات الواجب اتباعها بهدف تسوية المسائل المتصلة بها.
    6. The Assembly also called for expeditious resolution of the issues relating to the rent, rental rates and maintenance costs of the Institute. UN 6 - ودعت الجمعية العامة أيضاً إلى تسوية المسائل المتصلة بإيجار المعهد وأسعار الإيجار وتكاليف الصيانة على وجه السرعة.
    Moreover, a model law would offer the advantage of being a flexible instrument that could provide guidance to national legislatures and judicial organs and might facilitate the resolution of the issues still pending. UN وتتوافر للقانون النموذجي ميزة أنه صك مرن يمكن أن يوفر توجيهات للهيئات التشريعية والقضائية الوطنية وييسر تسوية المسائل المعلقة.
    It was agreed that resolving issues concerning the treatment of groups in insolvency in a domestic context was both a logical first step for the Working Group to take and a prerequisite for consideration of international issues. UN واتفق على أن تسوية المسائل المتعلقة بمعاملة المجموعات في سياق الإعسار على الصعيد الداخلي هي خطوة منطقية أولى يتعين على الفريق العامل اتخاذها وهي شرط مسبق للنظر في المسائل الدولية.
    The introduction of e-mail has enabled the Fund to become more efficient in its responses and in resolving issues. However, it also brought the expectation that a response should be given immediately. UN وبإدخال العمل بالبريد الإلكتروني، اكتسب الصندوق قدرا أكبر من الفعالية في الرد على الاستفسارات وفي تسوية المسائل المعلقة إلا أن هذا الأمر أدى بدوره إلى أن يتوقع العملاء الحصول على الردود فورا.
    Furthermore, it was incumbent upon States to resolve issues regarding trade barriers, anti-dumping measures and corruption in order to make international trade truly beneficial to developing countries. UN وعلاوة على ذلك، يجب على الدول تسوية المسائل المتعلقة بالحواجز التجارية وتدابير مكافحة الإغراق والفساد، حتى تعود التجارة الدولية بفائدة حقيقية على البلدان النامية.
    In particular, if UNDP is to maintain and enhance these partnerships it will need to resolve issues relating to transparency, bureaucratic efficiency and cost-effectiveness. UN وبوجه خاص، فلكي يحافظ البرنامج الإنمائي على هذه الشراكات ويعززها، يتعين عليه تسوية المسائل المتعلقة بالشفافية، والكفاءة البيروقراطية، وفعالية التكاليف.
    The management evaluation process is designed to minimize the likelihood of costly litigation by correcting flawed administrative decisions before an appeal is brought before the United Nations Dispute Tribunal and, where possible, by facilitating the resolution of matters that are the subject of management evaluation requests. UN ويُهدف بعملية التقييم الإداري إلى التقليل إلى أدنى حد ممكن من احتمالات إقامة الدعاوى القضائية المكلفة عن طريق تصحيح القرارات الإدارية المعيبة قبل أن يُطعَن فيها أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، وكذلك عن طريق تيسير تسوية المسائل موضوع طلبات التقييم الإداري حيثما أمكن.
    2. " Restorative process " means any process in which the victim and the offender, and, where appropriate, any other individuals or community members affected by a crime participate together actively in the resolution of matters arising from the crime, generally with the help of a facilitator. UN 2- يقصد بتعبير " عملية تصالحية " أي عملية يشارك فيها الضحية والجاني، وعند الاقتضاء أي من الأفراد أو أعضاء المجتمع المحلي الآخرين المتضررين من الجريمة، مشاركة نشطة معا في تسوية المسائل الناشئة عن الجريمة، وذلك، بصفة عامة، بمساعدة من ميسِّر.
    The Islamic Republic of Iran has declared repeatedly in the past that it sought fair negotiations for resolution of issues. UN أعلنت جمهورية إيران الإسلامية تكرارا في الماضي أنها تسعى إلى إجراء مفاوضات عادلة من أجل تسوية المسائل المطروحة.
    32. The working group noted that, owing to various reasons the resolution of questions about the establishment of a compensation fund for victims of terrorist acts at the international level was premature. UN 32 - ولاحظ الفريق العامل أن تسوية المسائل المتعلقة بإنشاء صندوق لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية على الصعيد الدولي أمر سابق لأوانه لأسباب شتى.
    Recognizing the need to settle questions relating to the legal status of citizens of one State who reside permanently in the territory of the other State, UN وتسليما منهما بضرورة تسوية المسائل المتصلة بالمركز القانوني لمواطني احدى الدولتين المقيمين بصفة دائمة في اقليم الدولة اﻷخرى،
    3. The Government understands the importance of settling matters relating to paternity claims involving a member of its contingent. UN 3 - تدرك الحكومة أهمية تسوية المسائل المتعلقة بادعاءات البنوة المتورط فيها أحد أفراد الوحدة التابعة لها.
    If a woman chooses to settle issues at the Family Court, she may apply to the Syariah Court for leave. UN فإذا اختارت أي امرأة تسوية المسائل في محكمة الأسرة، يمكن لها أن تتقدَّم إلى محكمة الشريعة للحصول على إذن.
    In that respect, we express the hope that the Republic of South Sudan, together with its sister country the Republic of the Sudan, will soon settle the issues that are outstanding in connection with the implementation of the CPA. UN وفي ذلك الصدد نعرب عن أملنا بأن تتمكن جمهورية جنوب السودان، إلى جانب البلد الشقيق جمهورية السودان، من تسوية المسائل المعلقة الباقية فيما يتصل بتنفيذ اتفاق السلام الشامل بسرعة.
    If we do not resolve the issues now, there will not be any guarantee that in the course of negotiations we will be able to resolve them. UN وإن لم نتمكن من تسوية المسائل الآن لا ضمان لدينا بأننا سنتمكن من تسويتها في غضون المفاوضات.
    In settling questions concerning religious communities, the Office cooperates with the ministries, and with other State and local bodies and organizations. UN وفي تسوية المسائل المتعلقة بالطوائف الدينية، يتعاون المكتب مع الوزارات ومع الهيئات والمنظمات الحكومية والمحلية الأخرى.
    At the meeting of the AHGE, delegations should have enough time to analyse, discuss and review the draft terms of reference on a multilateral consultative committee aimed at resolving questions on implementation. UN وينبغي أن يكون لدى الوفود، خلال اجتماع الفريق، الوقت الكافي لتحليل ومناقشة ومراجعة مشروع الاختصاصات بشأن تشكيل لجنة استشارية متعددة الأطراف تهدف إلى تسوية المسائل المتصلة بالتنفيذ.
    Women's diverse experiences in many areas of life made them more disposed to seek the negotiated settlement of issues rather than to choose confrontation. UN لقد برهنت الخبرة التي اكتسبتها النساء في عدد من المجالات أن بوسعهن بخاصة العمل على تسوية المسائل المعلقة عن طريق المفاوضات لا عن طريق المواجهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more