The reason for this is that the dispute is ongoing and negotiation is one of the methods envisaged in the Charter for the settlement of disputes. | UN | وسبب ذلك أن النزاع لا يزال قائماً وأن التفاوض هو إحدى وسائل تسوية المنازعات التي نص عليها ميثاق الأمم المتحدة. |
These annexes determine, respectively, the modalities for arbitration and for conciliation in the settlement of disputes over the interpretation or application of the Convention. | UN | ويحدد هذان المرفقان على التوالي طرائق التحكيم والتوفيق في تسوية المنازعات التي تثور حول تفسير الاتفاقية أو تطبيقها. |
He recalled the efforts made through regional workshops to promote knowledge about the Convention and its dispute settlement mechanism. | UN | وأشار إلى الجهود التي تبذل من خلال حلقات العمل الإقليمية لتعزيز المعرفة بالاتفاقية وآلية تسوية المنازعات التي تتضمنها. |
The Tribunal has an important role in the dispute settlement mechanism established by the Law of the Sea Convention. | UN | وللمحكمة دور هام في آلية تسوية المنازعات التي أنشأتها اتفاقية قانون البحار. |
This will be accomplished by providing servicing to meetings of States parties and to the Commission on the Limits of the Continental Shelf, and by providing assistance to the International Seabed Authority and to the dispute-settlement mechanisms set forth in the Convention, including the International Tribunal for the Law of the Sea. | UN | وسيتم تحقيق ذلك بتوفير الخدمة لاجتماعات الدول الأطراف في لجنة حدود الجرف القاري وتقديم المساعدة إلى السلطة الدولية لقاع البحار وإلى آليات تسوية المنازعات التي حددتها الاتفاقية بما في ذلك المحكمة الدولية لقانون البحار. |
The Tribunal will be called upon to settle disputes arising out of interpretation or application of UNCLOS. | UN | وسيطلب إلى المحكمة تسوية المنازعات التي يثيرها تفسير أو تطبيق اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Persons could also access dispute resolution processes provided by customary and religious chiefs, and could seek mediation. | UN | وبوسع الأفراد أيضا اللجوء إلى إجراءات تسوية المنازعات التي يتيحها رؤساء القبائل والقادة الدينيون والتماس الوساطة. |
Conciliation was a very flexible procedure for settling disputes that was chosen by the parties because it allowed them to take initiative. | UN | فالتوفيق هو فعلا إجراء من إجراءات تسوية المنازعات التي تتسم بمرونة كبيرة والتي تلجأ إليها اﻷطراف المعنية ﻷنها توفر لها مجالا للمبادرة. |
In addition, the Permanent Court of Arbitration had a significant role in the resolution of disputes involving States, State entities, intergovernmental organizations and private parties. | UN | وعلاوة على ذلك فإن لمحكمة التحكيم الدائمة دورا كبيرا في تسوية المنازعات التي تضم دولا، وكيانات تابعة للدول، ومنظمات حكومية دولية، وجهات خاصة. |
States parties to similar treaties which had no monitoring bodies should adopt protocols setting out the modalities for settling disputes which could arise in respect of the implementation of the treaties, relating, inter alia, to reservations. | UN | وبالنسبة للدول اﻷطراف في معاهدات مماثلة لا تنص على إنشاء هيئات رصد، فإنه ينبغي عليها اعتماد بروتوكولات تحدد طرق تسوية المنازعات التي يمكن أن تنشأ بشأن مسألة تطبيق المعاهدات، خصوصا في مادة التحفظات. |
2. Recommends the use of the recommendations in the settlement of disputes arising in the context of international commercial relations; | UN | 2 - توصي بالاستعانة بالتوصيات في تسوية المنازعات التي تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية؛ |
2. Recommends the use of the recommendations in the settlement of disputes arising in the context of international commercial relations; | UN | 2 - توصي بالاستعانة بالتوصيات في تسوية المنازعات التي تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية؛ |
" 2. Recommends the use of the recommendations in the settlement of disputes arising in the context of international commercial relations; | UN | " 2- توصي باستخدام التوصيات في تسوية المنازعات التي تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية؛ |
In 2010, the General Assembly, by its resolution 65/22, recommended the use of the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010 in the settlement of disputes arising in the context of international commercial relations. | UN | 3- في عام 2010، أوصت الجمعية العامة من خلال قرارها 65/22 باستخدام قواعد الأونسيترال للتحكيم بصيغتها المنقَّحة في عام 2010 في تسوية المنازعات التي تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية. |
Further, article 127 requires the International Bureau to provide arbitration services in the settlement of disputes among member administrations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقتضي المادة 127 أن يقدم المكتب الدولي خدمات التحكيم في تسوية المنازعات التي تنشأ فيما بين الإدارات الأعضاء. |
Others are essentially procedural, and generally relate to article 29 which provides for the jurisdiction of the International Court of Justice in the settlement of disputes arising out of the Convention. | UN | وتعد التحفظات اﻷخرى إجرائية أساسا، وتتصل عامة بالمادة ٢٩ التي تنص على اختصاص محكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات التي تنشأ عن الاتفاقية. |
These concerns are reinforced by the recent WTO dispute settlement cases in the services area. | UN | وقد عززت قضايا تسوية المنازعات التي نشأت مؤخراً في منظمة التجارة العالمية في مجال الخدمات تلك الهواجس. |
dispute settlement provisions that allow States access to technical assistance to pursue cases, and special funds to finance the legal costs incurred by States in that connection; | UN | `5` أحكام تسوية المنازعات التي تتيح للدول الوصول إلى المساعدة التقنية لمباشرة الدعاوى والأموال الخاصة لتمويل التكاليف القانونية التي تتكبدها الدول في هذا الصدد؛ |
The Commission also discussed the question of the consequences of internationally wrongful acts characterized as crimes under article 19 of Part One of the draft articles on State responsibility and the issue of pre-countermeasures dispute settlement provisions. | UN | كما ناقشت اللجنة مسألة نتائج اﻷفعال غير المشروعة دوليا التي تسمى جنايات بموجب المادة ١٩ من الجزء اﻷول من مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول ومسألة أحكام تسوية المنازعات التي تسبق اتخاذ تدابير مضادة. |
33. Conciliation was one of the means of dispute settlement provided for in Article 33 of the Charter. | UN | ٣٣ - وذكر أن التوفيق هو إحدى وسائل تسوية المنازعات التي تنص عليها المادة ٣٣ من الميثاق. |
This will be accomplished by providing servicing to meetings of States parties and to the Commission on the Limits of the Continental Shelf, and by providing assistance to the International Seabed Authority and to the dispute-settlement mechanisms set forth in the Convention, including the International Tribunal for the Law of the Sea. | UN | وسيتم تحقيق ذلك بتوفير الخدمة لاجتماعات الدول الأطراف في لجنة حدود الجرف القاري وتقديم المساعدة إلى السلطة الدولية لقاع البحار وإلى آليات تسوية المنازعات التي حددتها الاتفاقية بما في ذلك المحكمة الدولية لقانون البحار. |
That would not however preclude the adoption, simultaneously with the final version of the Commission’s draft, of a strong recommendation to States to settle disputes that may in future arise by one or another of the binding mechanisms that are available to them. | UN | غير أن هذا لن يستبعد العمل، بصورة متزامنة مع وضع الصيغة النهائية لمشروع اللجنة، على اعتماد توصية قوية تحث الدول على تسوية المنازعات التي قد تنشأ مستقبلا عن طريق إحدى اﻵليات الملزمة المتاحة لها. |
The issue may arise as to whether disputes concerning other chapters of the agreement may be brought under the investor - State dispute resolution mechanism. | UN | وقد يسأل سائل ما إذا كان من الجائز الفصل في منازعات تتصل بفصول أخرى من الاتفاق في إطار آلية تسوية المنازعات التي تنشأ بين المستثمر والدولة. |
From the outset, ECOWAS has been instrumental in bringing the warring factions to the table to resolve their differences, in stabilizing the security situation in the country and in successfully settling disputes that threatened to derail the peace process. | UN | فمن البداية كانت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا فعالة في جميع الفصائل المتحاربة حول مائدة التفاوض لحل خلافاتها، وفي استقرار الحالة الأمنية في البلد، في تسوية المنازعات التي كانت تهدد بنسف عملية السلام تسوية ناجحة. |
The first part contains a presentation of the evolution of electronic commerce over the last decade, and of some international, regional and domestic initiatives developed to deal with resolution of disputes originating in business-to-business and business-to-consumer transactions. | UN | ويتضمّن الجزء الأول عرضا لتطور التجارة الإلكترونية على مدى العقد الأخير، وبعضا من المبادرات الدولية والإقليمية والداخلية التي استُحدثت من أجل تسوية المنازعات التي تنشأ في إطار المعاملات فيما بين المنشآت التجارية وبين المنشآت التجارية والمستهلكين. |
248. For example, as already pointed out, one of the main problems of the administration of justice is the delay in settling disputes which come before the courts. | UN | ٨٤٢- وعلى سبيل المثال، وكما تقدمت الاشارة إلى ذلك، من بين أهم مشاكل إقامة العدل التأخير في تسوية المنازعات التي تعرض على المحاكم. |