"تسوية خلافاتها" - Translation from Arabic to English

    • resolve their differences
        
    • settle their differences
        
    • resolve differences
        
    • resolving their differences
        
    • settle its differences
        
    The Council further urged the parties to resolve their differences through dialogue and strict respect for the constitutional framework. UN وحث المجلس الأطراف المعنية كذلك على تسوية خلافاتها عن طريق الحوار والاحترام التام للإطار الدستوري.
    My Special Representative is using his good offices to facilitate contacts among the parties and to urge them to resolve their differences within the framework of the road map. UN ويبذل ممثلي الخاص مساعيه الحميدة لتيسير الاتصالات بين الأطراف وحثها على تسوية خلافاتها في إطار خارطة الطريق.
    He also expressed his concern over the manner in which various political forces have sought to resolve their differences with unlawful acts, which has negative effects on the efforts made by Nicaraguans to establish peace and reactivate the economy. UN كما أعرب عن قلقه إزاء اﻷسلوب الذي تلتمس به مختلف القوى السياسية تسوية خلافاتها بارتكاب أعمال غير مشروعة، تؤثر تأثيرا سلبيا على الجهود التي يبذلها شعب نيكاراغوا ﻹرساء السلم وانعاش الاقتصاد.
    It demonstrated the continued inability of the parties to the conflict to settle their differences at the negotiating table rather than by force. UN فقد أظهر أن الأطراف في الصراع ما زالت غير قادرة على تسوية خلافاتها على طاولة المفاوضات بدلا من اللجوء إلى القوة.
    Finally, States concerned were invited to settle their differences by negotiation. UN وأخيرا، تدعى الدول المعنية إلى تسوية خلافاتها بالتفاوض.
    It will become possible to consider the eventual phasing out of the political mission when it is determined that the domestic actors are able to resolve differences exclusively through a political process of dialogue and compromise through State institutions, and when they no longer require United Nations support. UN وسوف يتسنى النظر في إجراء تقليص تدريجي للبعثة السياسية عندما يتقرر أن الجهات المحلية الفاعلة قادرة على تسوية خلافاتها من خلال عملية تحاور وتوافق سياسية حصرا عن طريق مؤسسات الدولة، وأنها لم تعد في حاجة إلى دعم الأمم المتحدة.
    In that regard, Singapore appeals to all parties to adopt a flexible position for resolving their differences so that real progress can be made. UN وفي هذا الصدد، تناشد سنغافورة جميع الأطراف أن تتخذ موقفا مرنا من أجل تسوية خلافاتها حتى يمكن تحقيق تقدم فعلي.
    Similarly, the Panel of the Wise of the African Union has a mandate to use its good offices to encourage parties to a dispute to resolve their differences non-violently. UN وبالمثل، أنيطت بفريق الحكماء التابع للاتحاد الأفريقي مهمة بذل مساعيه الحميدة لتشجيع الأطراف في نزاع ما على تسوية خلافاتها بوسائل تنبذ العنف.
    70. I encourage the Mauritanian stakeholders to resolve their differences regarding the legislative and municipal elections by engaging in a productive and inclusive dialogue before the presidential elections scheduled for 2014. UN 70 - وأشجع الجهات المعنية الموريتانية على تسوية خلافاتها المتعلقة بالانتخابات التشريعية والبلدية من خلال الانخراط في حوار مثمر وشامل للجميع قبل الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها عام 2014.
    The members of the Council generally expressed concern about the grave situation in the Syrian Arab Republic and called on the parties to resolve their differences and engage in dialogue with a view to resolving the Syrian crisis in a peaceful manner. UN وأعرب أعضاء المجلس عموما عن قلقهم إزاء الوضع الخطير في الجمهورية العربية السورية، ودعوا الأطراف إلى تسوية خلافاتها والدخول في حوار بهدف تسوية الأزمة السورية بطريقة سلمية.
    We have made great efforts to show our commitment to joining the international community in its struggle to ensure that regions experiencing the greatest upheaval can resolve their differences and achieve the peace that is so necessary. UN وقد بذلنا جهوداً كبيرة لإظهار التزامنا بالانضمام إلى المجتمع الدولي في مساعيه لضمان أن تتمكن أكثر مناطق العالم اضطراباً من تسوية خلافاتها وتحقيق السلام الذي يمثل ضرورة بالغة.
    It is here, in the common house of the human family, where countries should come, put down their arms, listen to each other and resolve their differences together. UN فهنا بيت الأسرة الإنسانية المشترك، والمقام الذي ينبغي أن تأتي إليه البلدان لتلقي فيه بسلاحها، ويصغي كل منها للآخر، وتتضافر على تسوية خلافاتها.
    Although the parties to the conflict have, under pressure from community leaders and local businessmen, sought to resolve their differences and made commitments to improve the environment for aid workers and beneficiaries, the results have yet to be translated into improvements on the ground. UN ومع أن أطراف الصراع سعت، بضغط من القادة ورجال الأعمال المحليين، إلى تسوية خلافاتها وتعهدت بتحسين الحالة العامة للعاملين في مجال المعونات والمستفيدين منها، لم تظهر بعد أية نتائج على أرض الواقع.
    It was also stated that the armed forces had intervened, on occasions, at the request of the political leadership when the latter failed to resolve their differences and the country was faced with civil disorder and chaos. UN وذكر أيضا أن القوات المسلحة قد تدخلت في مناسبات معينة بناء على طلب الزعامة السياسية عندما فشلت تلك الزعامة في تسوية خلافاتها وكان البلد يواجه الاضطراب والفوضى المدنيين.
    He also urged them to settle their differences through dialogue and a peaceful solution to their disputes. UN وحث تلك اﻷطراف على تسوية خلافاتها عن طريق الحوار وحل منازعاتها بالوسائل السلمية.
    Parties to the various conflicts have shown great resolve to settle their differences through peaceful means. UN لقد أظهرت اﻷطراف في صراعات متعددة تصميما قويا على تسوية خلافاتها بالوسائل السلمية.
    We believe that durable peace can be achieved only when all sides work together to settle their differences through diplomatic and peaceful means. UN ونرى أنه لا يمكن تحقيق سلام دائم إلا إذا عملت اﻷطراف جميعا على تسوية خلافاتها بالطرق الدبلوماسية والسلمية.
    At the same time, we call on the parties involved to settle their differences peacefully and to lend every possible assistance to any mediation effort. UN وفي الوقت نفسه، تدعو اﻷطراف المعنية الى تسوية خلافاتها سلميا، والى تقديم كل مساعدة ممكنة الى كل جهد يرمي الى التوسط بينها.
    It will become possible to consider the eventual phasing out of the political mission when it is determined that domestic actors are able to resolve differences exclusively through a political process of dialogue and compromise through State institutions, and no longer require United Nations support. UN وسوف يتسنى النظر في نهاية المطاف في إجراء تقليص تدريجي للبعثة السياسية عندما يتقرر أن الجهات الفاعلة المحلية قادرة على تسوية خلافاتها من خلال عملية سياسية تقوم حصرا على الحوار والتوافق عن طريق مؤسسات الدولة، وأنها لم تعد بحاجة إلى دعم الأمم المتحدة.
    5. In addition, on numerous occasions, the Secretary-General has reiterated his call for the peaceful settlement of disputes and for confidence-building measures in areas of tension and has called upon relevant Member States to maintain a continuous dialogue aimed at resolving their differences through non-violent means. UN 5 - وبالإضافة إلى ذلك، كرر الأمين العام في مناسبات عدة دعوته إلى التسوية السلمية للمنازعات وإلى اعتماد تدابير لبناء الثقة في مناطق التوتر ودعا الدول الأعضاء المعنية إلى إقامة حوار دائم يهدف إلى تسوية خلافاتها بالوسائل السلمية.
    In the light of the mounting public opinion against the United States embargo against Cuba, my delegation wishes to urge the United States Government to settle its differences with Cuba through negotiations, on the basis of equality and mutual respect. UN وفي ضوء الرأي العام المتصاعد ضد الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، يود وفدي أن يحث حكومة الولايات المتحدة على تسوية خلافاتها مع كوبا من خلال المفاوضات وعلى أساس المساواة والاحترام المتبادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more