"تسوية من" - Translation from Arabic to English

    • settlement
        
    Despite divergent public pronouncements by the two parties, I am optimistic that such a settlement can be attained. UN وبالرغم من اختلاف تصريحات الطرفين العلنية، فإنني متفائل إزاء إمكانية التوصل إلى تسوية من هذا القبيل.
    It is important, too, that any settlement be supported by the neighbouring States and by a Security Council resolution. UN ومن المهم أيضاً أن تُدعم أي تسوية من قِبل الدول المجاورة وبقرار لمجلس الأمن.
    As for the issue of the future of Kosovo, we continue to believe that it is important to seek a settlement through direct talks and dialogue and compromise, from both Belgrade and Pristina. UN أما في ما يتعلق بمسألة مستقبل كوسوفو، فما زلنا نعتبر أن من المهم السعي إلى تسوية من خلال المحادثات المباشرة والحوار، وبتقديم التنازلات، من جانب بلغراد وبريشتينا على حد سواء.
    The overriding interest of the Sahrawi people should motivate all parties to be realistic and reach a negotiated settlement in good faith under the auspices of the international community. UN وقال إن المصلحة العليا للشعب الصحراوي ينبغي أن تحفز جميع الأطراف كي يتسموا بالواقعية ويتوصلوا إلى تسوية من خلال التفاوض بحسن نية تحت رعاية المجتمع الدولي.
    It was pointed out that such a settlement might not be honoured by one of the parties. UN وأشير إلى أنَّ تسوية من هذا القبيل قد لا يقبلها أحد الطرفين.
    They urged the conflicting parties to immediately cease hostilities and seek political settlement through negotiations. UN وحثوا الأطراف المتنازعة على وقف الأعمال العدائية فورا، والسعي إلى تحقيق تسوية من خلال المفاوضات السياسية.
    The addition of such sophisticated weaponry into the Greek Cypriot arsenal will inevitably negate all the prospects of reaching a negotiated settlement in the near future. UN وإن إضافة هذه اﻷسلحة الحديثة إلى الترسانة القبرصية اليونانية ستقضي حتما على كل احتمالات التوصل إلى تسوية من خلال المفاوضات في المستقبل القريب.
    So, the main house and the outbuildings date back to the 19th century but parish records show that there's been a settlement of one kind or another on this spot since the 1300s so it comes with a lot of history. Open Subtitles إذً، المنزل الرئيسي والمباني الملحقة يعود تاريخها إلى القرن ال19 لكن السجلات تشير بأنها كنيسة هناك تسوية من نوع آخر
    Which means there will be no settlement of any kind. Open Subtitles مما يعني أنهُ لن تكونَ هنالكَ أيّةُ تسوية من أيّ نوع.
    That's your secretary unlawfully gathering evidence, which means there will be no settlement of any kind. Open Subtitles هذه هي سكرتيرتك تقوم بجمع الأدلة بشكلٍ غير قانونيّ ممّا يعني أنّه لن تكون هنالك أيّ تسوية من أيّ نوع
    Acceptance by the parties concerned that the Security Council resolutions should be the fundamental frame of reference for any peace settlement that may be achieved through the peace process is telling proof of the significance of the focal role played by the United Nations in this respect. UN ولعل قبول اﻷطراف المشاركة في أن تكون قرارات مجلس اﻷمن مرجعية الاستناد الرئيسية للوصول إلى تسوية من خلال عملية السلام ﻷبلغ دليل على الدور الرئيسي الذي قامت به اﻷمم المتحدة في هذا المضمار.
    Any such settlement must be reached within the context of talks with the United Kingdom, taking into account the interests and aspirations of the people of Gibraltar. UN ويجب أن يأتي التوصل إلى أي تسوية من هذا القبيل في سياق محادثات مع المملكة المتحدة، مع الأخذ في الاعتبار مصالح شعب جبل طارق وتطلعاته.
    47. There were genuine prospects for a negotiated settlement to the nuclear problem on the Korean peninsula. UN 47 - وهناك إمكانات حقيقية للتوصل إلى تسوية من خلال المفاوضات للمشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    2. Among the measures to encourage payment of arrears was settlement through a payment plan, the terms of which were outlined in the report of the discussion group. UN 2- وكان من بين التدابير التي تشجع على سداد المتأخرات اجراء تسوية من خلال خطة للدفع وردت شروطها في تقرير فريق المناقشة.
    This is a positive step, and we urge the OAU, the United Nations and other States to continue support for these two countries to take the next steps to conclude a settlement for lasting peace. UN فهذه خطوة إيجابية، ونحث منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة وسائر الدول على مواصلة دعم هذين البلدين لاتخاذ الخطوة التالية بإبرام تسوية من أجل سلام دائم.
    While the courts might not be bound by such a settlement agreement, the parties thereto were. UN ففي حين قد لا تكون المحاكم ملزمة باتفاق تسوية من هذا القبيل .
    Members of the Security Council heard a briefing by the Assistant Secretary-General for Political Affairs Ibrahima Fall, on the status of progress towards a negotiated settlement of the conflict between Ethiopia and Eritrea. UN استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة إعلامية قدمها الأمين العام المساعد للشؤون السياسية ابراهيما فال حول حالة التقدم المحرز نحو التوصل إلى تسوية من خلال المفاوضات للنزاع بين إثيوبيا وإريتريا.
    Membership prior to settlement would create many problems and would lead to tensions on the island and in the eastern Mediterranean in general. UN ذلك أن الانضمام إليه قبل التوصل إلى تسوية من شأنه أن يوجد مشاكل كثيرة وأن يؤدي إلى حالات من التوتر على الجزيرة وفي شرقي البحر المتوسط بصفة عامة.
    Yet, the world community can contribute through its efforts and good offices to construct an environment conducive to negotiated settlement. UN ومع ذلك فإنه من الممكن أن يسهم المجتمع العالمي، من خلال جهوده ومساعيه الحميدة، في إيجاد بيئة تؤدي إلى تحقيق تسوية من خلال التفاوض.
    A number of them also shared my view that the promise of a major international effort to reconstruct Afghanistan when peace was restored could itself be an important incentive to the faction leaders to negotiate a peace settlement. UN وشاطرني عدد منهم الرأي في أن اﻷمل في قيام جهد دولي كبير لتعمير أفغانستان عند إعادة إحلال السلام يمكن أن يكون في حد ذاته حافزا هاما لزعماء الفصائل على التفاوض للتوصل إلى تسوية من أجل السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more