"تشارك فيها جميع" - Translation from Arabic to English

    • involving all
        
    • participation of all
        
    • that is open to all
        
    • inclusive
        
    • shared by all
        
    • which involves all
        
    • that is subscribed to by all
        
    • that involve all
        
    • with the participation
        
    The Istanbul Process is the broadest, involving all the States in the region that have an interest in Afghan stability. UN وتعتبر عملية اسطنبول أوسع هذه الجهود نطاقا، حيث تشارك فيها جميع دول المنطقة المهتمة بتحقيق الاستقرار في أفغانستان.
    Under the auspices of the President of the Republic, Mr. Malam Bacai Sanhá, the National Assembly launched a process of national reconciliation involving all the forces of the nation. UN تحت رعاية رئيس الجمهورية، السيد مالام باكاي سانها، أطلقت الجمعية الوطنية عملية مصالحة وطنية تشارك فيها جميع قوى الشعب.
    Such an implementation strategy involving all stakeholders can ensure coherence, monitoring and accountability of policies. UN ويمكن أن تضمن استراتيجية التنفيذ هذه التي تشارك فيها جميع الأطراف المعنية تناسق السياسات ورصدها وخضوعها للمساءلة.
    Given the many slates of candidates, an intense contest was anticipated, with the participation of all sectors of society. UN ونظراً إلى عدد قوائم المرشحين الكثيرة، يتوقع أن تكون المنافسة قوية، وأن تشارك فيها جميع قطاعات المجتمع.
    The need remains for a more inclusive global response with the participation of all countries. UN ولا تزال هناك حاجة إلى استجابة عالمية أشمل تشارك فيها جميع البلدان.
    248. We resolve to establish an inclusive and transparent intergovernmental process on sustainable development goals that is open to all stakeholders, with a view to developing global sustainable development goals to be agreed by the General Assembly. UN 248 - وقد عقدنا العزم على إرساء عملية حكومية دولية شفافة شاملة للجميع بشأن أهداف التنمية المستدامة تشارك فيها جميع الجهات المعنية من أجل وضع أهداف عالمية للتنمية المستدامة يتم الاتفاق عليها في الجمعية العامة.
    Only a return to negotiations involving all of the parties concerned can lead to the promotion of peace and prosperity in the Middle East. UN والنهوض بالسلام والرخاء في الشرق الأوسط لن يؤدي إليه سوى العودة إلى مفاوضات تشارك فيها جميع الأطراف المعنية.
    A broader understanding of the issue involving all stakeholders was crucial. UN ومن الأهمية البالغة وجود تفهم أرحب للقضية بحيث تشارك فيها جميع الأطراف المعنية.
    The General Act called for a national network of structures, methods and procedures involving all organizations and governmental authorities working on the advancement of women at the federal, state and local levels. UN ويدعو القانون العام إلى إنشاء شبكة وطنية من الهياكل والطرائق والإجراءات تشارك فيها جميع المنظمات والسلطات الحكومية العاملة في مجال النهوض بالمرأة على الصعيد الاتحادي، وصعيد الولايات، والصعيد المحلي.
    It was hoped that negotiations would be constructive and genuinely consultative, involving all parties. UN ويؤمل أن تكون المفاوضات بناءة وأن تجري على أساس تشاوري فعلاً وأن تشارك فيها جميع الأطراف.
    Any changes however should be the result of transparent and inclusive negotiations involving all Member States. UN إلا أنه ينبغي أن تكون أي تغييرات ناجمة عن مفاوضات شفافة وشاملة للجميع تشارك فيها جميع الدول الأعضاء.
    47. For Germany, the evaluation of its national nuclear security regulatory framework is an ongoing process involving all relevant authorities. UN ٤٧ - ويعتبر تقييم الإطار التنظيمي الوطني للأمن النووي في ألمانيا عملية مستمرة تشارك فيها جميع السلطات المعنية.
    The Committee's mandate includes the organization of meetings in various regions with the participation of all sectors of the international community. UN وتشمل ولاية اللجنة تنظيم اجتماعات في عدة مناطق تشارك فيها جميع قطاعات المجتمع الدولي.
    That is the purpose of President Yeltsin's proposal to conclude a treaty on nuclear security and stability with the participation of all the nuclear Powers. UN وهذا هو القصد من اقتراح الرئيس يلتسين عقد معاهدة عن اﻷمن والاستقرار النوويين، تشارك فيها جميع الدول النووية.
    The Assembly also decided to establish a Preparatory Committee open to the participation of all States Members of the United Nations and members of the specialized agencies. UN وقررت الجمعية أيضا انشاء لجنة تحضيرية مفتوحة كي تشارك فيها جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وأعضاء الوكالات المتخصصة.
    In fact, the possibility of reaching a peaceful settlement in the Middle East did improve to a large extent with the launching of the peace process, in 1991, in Madrid, with the participation of all the parties directly concerned. UN والحقيقة أن إمكانية التوصل إلى حل سلمي في الشرق اﻷوسط قد تحسنت بشكل كبير مع بدء عملية السلام في الشرق اﻷوسط في عام ١٩٩١ في مدريد والتي تشارك فيها جميع اﻷطراف المعنية مباشرة.
    The Division has also advocated for the formation of an inclusive Constitution Drafting Assembly, reflecting the fair participation of all communities, and provided advice and training on international human rights law to ensure it is applied to all communities without discrimination. UN ودعت الشعبة أيضاً إلى تشكيل لجنة جامعة لصياغة مشروع الدستور تشارك فيها جميع المجتمعات مشاركة عادلة، وقدمت المشورة والتدريب بشأن القانون الدولي لحقوق الإنسان لضمان تطبيقه على جميع المجتمعات دون تمييز.
    We would like to see informal meetings take place in the Conference with the participation of all delegations, inter alia on FMCT. UN ونود أن يعقد المؤتمرات جلسات غير رسمية تشارك فيها جميع الوفود، لا سيما فيما يخص مسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    " 248. We resolve to establish an inclusive and transparent intergovernmental process on sustainable development goals that is open to all stakeholders, with a view to developing global sustainable development goals to be agreed by the General Assembly. UN ' ' 248 - وقد عقدنا العزم على إرساء عملية حكومية دولية شفافة شاملة للجميع بشأن أهداف التنمية المستدامة تشارك فيها جميع الجهات المعنية من أجل وضع أهداف عالمية للتنمية المستدامة يتم الاتفاق عليها في الجمعية العامة.
    The Universal Declaration of Human Rights and other international agreements contained universal values that were shared by all cultures, including tolerance, mutual respect and the rejection of violence and extremism. UN وقال إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الاتفاقات الدولية تتضمّن قِيماً عالمية شاملة تشارك فيها جميع الثقافات بما في ذلك السماحة والاحترام المتبادل ورفض العنف والتطرّف.
    Without a parallel political process which involves all segments of society, no sustainable peace and security will be achieved. UN إذ لن يتسنى تحقيق السلم والأمن المستدامين دون عملية سياسية موازية تشارك فيها جميع شرائح المجتمع.
    There should be a separate and adequately-resourced office in the UN system that deals with such rule of law and gender justice issues under a methodology that is subscribed to by all relevant UN players and that takes account of both (1) the needs and views of the national stakeholders concerned, and (2) the expertise and resources available outside the UN system. UN وينبغي أن يكون هناك مكتب منفصل تتوافر له الموارد الكافية داخل منظومة الأمم المتحدة، لكي يتعامل مع مثل هذه المسائل المتعلقة بسيادة القانون والعدل بين الجنسين بمنهجية تشارك فيها جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة في الأمم المتحدة، والتي تراعي: (1) احتياجات أصحاب المصلحة المحليين المعنيين ووجهات نظرهم، (2) الخبرات والموارد المتاحة خارج منظومة الأمم المتحدة.
    Improvement of land-use planning also relies on the constitution of national task forces that involve all categories of stakeholders in order to strengthen institutional capacities to effectively regulate land use in concerned countries. UN ويعتمد كذلك تحسين تخطيط استغلال الأراضي على إنشاء فرق عمل وطنية تشارك فيها جميع فئات أصحاب المصلحة بهدف تعزيز القدرات المؤسسية لتنظيم استغلال الأراضي بطريقة فعالة في البلدان المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more