His delegation was gratified that that view was shared by most of the States participating in the Commission. | UN | وأضاف أن وفد بلاده يشعر بالامتنان ﻷن أغلب البلدان المشاركة في اللجنة تشاطره وجهة النظر هذه. |
He had no doubt that his views were shared by other delegations. | UN | وأعرب عن ثقته في أن وفودا أخرى تشاطره الرأي بشأن المسألة. |
Our reasoning is widely shared by other Member States. | UN | وتعليلنا تشاطره الدول الأعضاء على نطاق واسع. |
Guyana shares his commitment to action and will support his efforts in that regard. | UN | وغيانا تشاطره التزامه بالعمل وستدعم جهوده في هذا الصدد. |
The Institute offers financial, technical and political support to civil society organizations and initiatives that share its goals. | UN | يقدم المعهد الدعم المالي والتقني والسياسي لمنظمات المجتمع المدني ومبادراته التي تشاطره أهدافه. |
He considered that the imaginative approach adopted by the Italian State in coupling protection with a system of autonomy established at the constitutional level might usefully be emulated by others, particularly in respect of settled minorities which had common ties and shared the same language with a neighbouring country. | UN | وأضاف أن من رأيه أنه قد يكون من المفيد لﻵخرين أن يحتذوا النهج المبدع الذي اتبعته الدولة اﻹيطالية بإقرانها للحماية بنظام من الاستقلال الذاتي منشأ على المستوى الدستوري، ولا سيما فيما يتعلق باﻷقليات المستقرة التي لديها صلات مشتركة مع بلد مجاور تشاطره نفس اللغة. |
We greatly appreciate that this view is today shared by the majority of African States and by the African organizations and institutions. | UN | وإننا نقدر بالغ التقدير أن هذا الرأي تشاطره اليوم معظم الدول اﻷفريقية وكذلك المنظمات والمؤسسات اﻷفريقية. |
That, we believe, is the view shared by an overwhelming majority of Member States, including many African countries. | UN | ونرى أن ذلك هو الرأي الذي تشاطره الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء، بما فيها العديد من البلدان الأفريقية. |
The Secretary-General had unequivocally stated that the organizations of the United Nations common system were no longer competitive in relation to other international organizations, a view shared by the Commission. | UN | وقد أعلن اﻷمين العام صراحة أن هيئات منظومة اﻷمم المتحدة لم تعد تنافسية بالمقارنة مع المنظمات الدولية اﻷخرى، وهي وجهة نظر تشاطره فيها لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
It is also a goal which is widely shared by people and Governments in other developing countries. | UN | وهي أيضا هدف تشاطره على نطاق واسع الشعوب والحكومات في بلدان نامية أخرى. |
The peaceful realization of South African democracy is a prime example of a nation that struggled successfully against all odds to unite behind a perspective shared by the world. | UN | إن التحقيق السلمي لديمقراطية جنوب افريقيا مثال هام على أمة كافحت بنجاح ضد جميع الصعاب من أجل الاتحاد وراء منظور تشاطره العالم كله. |
Our main concern, which was shared by many other delegations, was that the draft resolution would undermine the intergovernmental nature of the United Nations by granting to an observer certain rights and privileges that are attributed to States. | UN | لقد كان شغلنا الشاغل، الذي تشاطره إيانا العديد من الوفود، هو أن مشروع القرار سيقوض الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة بمنح طرف مراقب بعض الحقوق والامتيازات التي تخول إلى الدول. |
At the same time, I would underscore that in the Ukrainian population there is a growing feeling, shared by a wide range of political forces, that particular responsibility for the future of the CTBT lies with the nuclear—weapon States. | UN | وفي نفس الوقت، فإنني أود أن أشدد على أن ثمة شعور متزايد لدى شعب أوكرانيا، تشاطره طائفة واسعة من القوى السياسية، بأن المسؤولية الخاصة بمستقبل المعاهدة إنما يكمن لدى الدول الحائزة على الأسلحة النووية. |
My delegation's basic approach to this matter, perhaps shared by many other delegations, is that the views and observations of the wider membership of the United Nations should be duly reflected in the work of the Security Council. | UN | إن النهج الأساسي الذي ينتهجه وفد بلادي في هذه المسألة، وقد تشاطره فيه وفود أخرى كثيرة، هو أنه ينبغي لأعمال مجلس الأمن أن تجسد تجسيدا حقيقيا آراء وملاحظات عموم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
The AU has thus developed a holistic approach to the situation in the Sudan, which is shared by the United Nations and many of its partners, and continues to underscore the primary responsibility of the Security Council for international peace and security. | UN | وبالتالي، فإن الاتحاد الأفريقي قد وضع نهجاً متكاملا تجاه الحالة في السودان، تشاطره فيه الأمم المتحدة وكثير من شركاءها، ويواصل التأكيد على المسؤولية الرئيسية لمجلس الأمن عن السلم والأمن الدوليين. |
In 2004, the International Court of Justice stated that, while the Security Council has the primary responsibility for maintaining peace, it does not act alone; rather, that responsibility is shared by the General Assembly. | UN | في عام 2004، أعلنت محكمة العدل الدولية أنه، رغم تحمل مجلس الأمن المسؤولية الأساسية عن صون السلام إلا أنه لا يعمل منفردا؛ بل تشاطره الجمعية العامة تلك المسؤولية. |
That hope is shared by the police - if not by yourself. | Open Subtitles | ذلك الأمل تشاطره الشرطة مالم تفعل بنفسك |
The main concern raised by the Women's Support Centre, which is strongly shared by the Special Rapporteur, was the lack of shelters for women victims of violence. For example, in the Western Cape, there are only four shelters, all privately run, with 20 places each. There are no government—run shelters at all. | UN | ومصدر القلق الرئيسي لدى مركز رعاية المرأة، والذي تشاطره بقوة المقررة الخاصة، هو نقص ملاجئ النساء من ضحايا العنف، وعلى سبيل المثال لا توجد سوى أربعة ملاجئ في الكيب الغربية، كلها تدار إدارة خاصة، ويحوي كل منها ٠٢ مكاناً، ولا توجد ملاجئ تديرها الحكومة. |
The Special Representative has discussed the need for alternatives to custodial sentences with the Ministry of Justice, which shares his concern. | UN | وقد ناقش الممثل الخاص مع وزارة العدل ضرورة إيجاد بدائل للأحكام القاضية بالسجن، وإن الوزارة تشاطره هذا الاهتمام. |
The United States shares his deep concern about the failure of States to cooperate fully with the Tribunal. | UN | والولايات المتحدة تشاطره قلقه العميق إزاء إخفاق الدول في التعاون تعاونا كاملا مع المحكمة. |
In this context, Mexico reaffirms its decision to continue fighting in the international forums responsible for negotiating the various aspects of disarmament, to ensure that the goals that have been set are achieved and has, to that end, begun consultations with other countries that share its point of view. | UN | في هذا السياق، يعيد المكسيك مجدداً تأكيد قراره مواصلة النضال في المحافل الدولية المكلفة بالتفاوض بشأن شتى جوانب نزع السلاح، ضماناً لبلوغ اﻷهداف الموضوعة. وقد شرع المكسيك، تحقيقاً لهذه الغاية، في مشاورات مع بلدان أخرى تشاطره الرأي في هذا الشأن. |
Poverty had become a central theme in the international community, and Mozambique shared the goals set for halving absolute poverty by 2015. | UN | فالفقر أصبح موضوعا محوريا في المجتمع الدولي، وموزامبيق تشاطره اﻷهداف الموضوعية لتخفيض الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥. |
The security forces were aware of the complainant's activity as secretary to the pastor and also that she shared his opinions and political beliefs. | UN | وكانت قوات الأمن على علم بعمل صاحبة الشكوى ككاتبة للقس وبأنها كانت تشاطره آراءه واعتقاداته السياسية. |