"تشجعها على" - Translation from Arabic to English

    • encouraging them to
        
    • encourages the State party to
        
    • encourage them to
        
    • encourages it to
        
    • encourage it to
        
    • encourage the
        
    • encouraged to
        
    • encouraged it to
        
    • encouraging it to
        
    • encouraging their
        
    In addition, the Committee wrote to the concerned States, encouraging them to cooperate with the Monitoring Group. UN وبالإضافة إلى ذلك، كتبت اللجنة إلى الدول المعنية تشجعها على التعاون مع فريق الرصد.
    In addition, the Committee wrote to the States concerned encouraging them to cooperate with the Monitoring Group. UN وبالإضافة إلى ذلك، كتبت اللجنة إلى الدول المعنية تشجعها على التعاون مع فريق الرصد.
    The Committee also encourages the State party to establish an effective system of indexation and regular adjustment of the minimum wage to the cost of living. UN كما تشجعها على وضع نظام مقايسة فعال وتعديل الحد الأدنى للأجور بشكل منتظم ليواكب غلاء المعيشة.
    It also encourages the State party to continue to involve non-governmental organizations and other members of civil society in the preparation of its third periodic report. UN كما تشجعها على مواصلة إشراك المنظمات غير الحكومية وأفراد المجتمع المدني الآخرين في إعداد تقريرها الدوري الثالث.
    This has left other parties in the industry free of any effective liabilities that could encourage them to promote quality shipping at the expense of tonnage that fails to meet the requirements of legislation. UN وهذا الأمر جعل الأطراف الأخرى في هذه الصناعة خلوا من أي التزامات فعلية قد تشجعها على تعزيز النقل البحري ذي النوعية الجيدة، وذلك على حساب السفن التي لا تستوفي متطلبات التشريعات.
    Peru commends the Court for that work and encourages it to consider options with regard to further publicizing its judicial activities in all of the official United Nations languages. UN وتثني بيرو على المحكمة على هذا العمل، كما تشجعها على النظر في خيارات بخصوص مزيد من الإعلان عن الأنشطة القضائية للمحكمة بكل اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    At the same time, recommendations are provided to industry and industrial institutions encouraging them to pay more attention to the potential of women in industrial development, while advice is given on the improvement and diversification of employment opportunities. UN وفي الوقت ذاته، تقدم توصيات إلى الصناعة والمؤسسات الصناعية تشجعها على إيلاء مزيد من الاهتمام لامكانيات المرأة في مجال التنمية الصناعية، في حين تسدي المشورة بشأن تحسين وتنويع فرص العمل.
    And his delegation knew who was behind Saudi Arabia and Qatar, since many delegations had reported receiving calls from the representatives of Turkey, United Kingdom and United States encouraging them to vote in favour of the resolution. UN ويعرف وفده الجهة التي تقف وراء المملكة العربية السعودية وقطر، حيث أن العديد من الوفود قد ذكرت أنها تلقت مكالمات من ممثلي تركيا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة تشجعها على التصويت لصالح مشروع القرار.
    Noting with satisfaction the cooperation and active participation of the administering Powers in the work of the Special Committee with a view to furthering the process of decolonization and self-determination, and encouraging them to continue to do so, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تعاون الدول القائمة بالإدارة ومشاركتها النشطة في أعمال اللجنة الخاصة بغية تعزيز عملية إنهاء الاستعمار وتقرير المصير، وإذ تشجعها على مواصلة القيام بذلك،
    While acknowledging the efforts made thus far by the nuclear-weapon States for a reduction of their nuclear arsenals, the Republic of Korea has been encouraging them to further continue these efforts in this respect. UN إن جمهورية كوريا، وقد اعترفت بالجهود التي بذلتها الدول الحائزة للأسلحة النووية حتى الآن من أجل تخفيض ترساناتها النووية، تشجعها على مواصلة بذل جهودها في هذا الخصوص.
    Noting with appreciation the unilateral measures by the nuclear-weapon States for nuclear arms limitation, and encouraging them to undertake further such measures, UN وإذ تلاحظ مع التقدير ما اتخذته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من تدابير انفرادية للحد من اﻷسلحة النووية، وإذ تشجعها على اتخاذ المزيد من هذه التدابير،
    Noting with appreciation the unilateral measures by the nuclear-weapon States for nuclear arms limitation, and encouraging them to undertake further such measures, UN وإذ تلاحظ مع التقدير ما اتخذته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من تدابير انفرادية للحد من اﻷسلحة النووية، وإذ تشجعها على اتخاذ المزيد من هذه التدابير،
    The Committee also encourages the State party to establish a system to monitor implementation of the Convention. UN كما تشجعها على إقامة نظام لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    It also encourages the State party to make better known the purpose of temporary special measures as elaborated by the Committee in its general recommendation 25. UN كما تشجعها على تحسين معرفتها بهدف التدابير الخاصة المؤقتة على النحو الذي حددته توصيتها العامة 25.
    The Committee encourages the State party to take the necessary steps to ensure that higher education in scientific subjects is also available in Arabic. UN كما تشجعها على اتخاذ الخطوات الضرورية لإتاحة التعليم العالي في المجالات العلمية باللغة العربية أيضاً.
    The Committee encourages the State party to take the necessary steps to ensure that higher education in scientific subjects is also available in Arabic. UN كما تشجعها على اتخاذ الإجراءات الضرورية لإتاحة التعليم العالي في المجالات العلمية باللغة العربية أيضاً.
    It would also need to establish contact with NGOs and encourage them to cooperate with it. UN وينبغي، فضلاً عن ذلك، أن تقيم اللجنة اتصالات مع المنظمات غير الحكومية، وأن تشجعها على التعاون معها.
    Although content-providing offices are becoming more conscious of the need to create, develop and maintain their specialized sites, the Department continues to encourage them to improve the actions taken in this regard, in accordance with the General Assembly resolution. UN ورغم تزايد وعي المكاتب المقدمة للمحتوى بضرورة استحداث مواقعها المتخصصة وتطويرها وتعهدها، ما زالت الإدارة تشجعها على تحسين الإجراءات التي تتخذها في هذا الصدد، وفقا لقرار الجمعية العامة.
    In their commitment to facilitating the admission of the least developed Arab countries to membership of the Greater Arab Free Trade Area, the leaders welcome the agreement reached by the Economic and Social Council on special treatment for such countries in order to encourage them to join. UN وحرصا من القادة على تسهيل انضمام الدول العربية الأقل نموا لمنطقة التجارة الحرة العربية الكبرى، يباركون ما توصل إليه المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن تقديم معاملة خاصة لتلك الدول تشجعها على الانضمام.
    In undertaking this initiative, the Department has looked beyond itself to try to deal with one of the root causes of the problem. The Committee encourages it to continue to seek such creative solutions. UN وعند اضطلاع تلك الإدارة بهذه المبادرة نظرت إلى الأمور متجاوزة ذاتها، في محاولة منها لمعالجة أحد جذور المشكلة؛ واللجنة تشجعها على مواصلة السعي إلى مثل هذه الحلول المبتكرة.
    France would like to thank the Secretariat for its support in that regard, and to encourage it to continue. UN وتود فرنسا أن تشكر الأمانة العامة على الدعم الذي قدمته في ذلك الصدد، وأن تشجعها على الاستمرار فيه.
    In addition, the developed countries should increase assistance and technology transfers to the developing countries, so as to encourage the latter to formulate their own plans for the development of marine science and technology. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تزيد مساعدتها ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، بحيث تشجعها على وضع خططها الخاصة بها لتنمية العلوم والتكنولوجيا البحرية.
    Social and cultural value still influence women with their capacity are not encouraged to leave their family to represent the government at international forums. UN ولا تزال القيم الاجتماعية والثقافية، التي تؤثر على قدرة المرأة، لا تشجعها على ترك أسرتها لتمثل الحكومة في محافل دولية.
    Noting Thailand's adherence to democratic values, Algeria encouraged it to move forward on the path of national reconciliation. UN وإذ تلاحظ الجزائر أن تايلند متقيدة بالقيم الديمقراطية، فإنها تشجعها على المضي قدماً في طريق المصالحة الوطنية.
    Welcoming the efforts made by the Committee to improve its procedures and working methods, and encouraging it to continue such efforts, UN وإذ ترحب بالجهود التي بذلتها اللجنة لتحسين إجراءاتها وطرائق عملها وإذ تشجعها على مواصلة هذه الجهود،
    Recognizing also national and civil society actors active in mediation, and encouraging their contributions and continued coordination to improve complementarity in mediation activities, when appropriate, in this regard, UN وإذ تسلم أيضا بأن الجهات الفاعلة الوطنية وعلى مستوى المجتمع المدني ناشطة في مجال الوساطة، وإذ تشجعها على المساهمة ومواصلة التنسيق من أجل تحسين التكامل في أنشطة الوساطة، عند الاقتضاء، في هذا الصدد،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more