"تشجيع التوصل" - Translation from Arabic to English

    • promote a
        
    • promoting a
        
    • foster a
        
    • encourage a
        
    • encouraging a
        
    Pakistan's consistent policy has been to promote a peaceful and negotiated settlement in Afghanistan. UN وقد واصلت باكستان اتباع سياسة تشجيع التوصل إلى تسوية سلمية ومتفاوض عليها في أفغانستان.
    It is in that spirit that my delegation and I personally also worked to promote a broad agreement, and therefore we also have a sense of institutional satisfaction as a delegation. UN وبهذه الروح عمل وفدي وعملت أنا شخصيا على تشجيع التوصل إلى اتفاق واسع النطاق، ولهذا فإننا أيضا نشعر بارتياح مؤسسي كوفد.
    States should promote a resolution at the World Health Assembly to list noma as a neglected disease. UN وينبغي للدول تشجيع التوصل إلى حل على صعيد جمعية الصحة العالمية لإدراج آكلة الفم في قائمة الأمراض المهملة؛
    The Meeting would consider those issues in the context of the Israeli-Palestinian political process and would discuss ways of strengthening the role of the international community and non-governmental actors in promoting a solution. UN وسينظر الاجتماع في هذه المسائل في سياق العملية السياسية بين الإسرائيليين والفلسطينيين وسيناقش سبل تعزيز دور المجتمع الدولي والجهات الفاعلة غير الحكومية في تشجيع التوصل إلى حل.
    They sought only to flatter the United States by supporting that country's hostile policy toward the Democratic People's Republic of Korea, rather than promoting a genuine and fair resolution of the nuclear issue. UN ولم تسع إلا إلى مجاملة الولايات المتحدة بدعم السياسة العدوانية التي يمارسها ذلك البلد ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بدلا من تشجيع التوصل إلى حل حقيقي وعادل للمسألة النووية.
    3. The purpose of the day of general discussion is to foster a deeper understanding of the contents and implications of the Convention as they relate to specific topics. UN 3- والغرض من يوم المناقشة العامة هو تشجيع التوصل إلى فهم أعمق لمضامين وآثار الاتفاقية من حيث علاقتها بمواضيع محددة.
    Finally, let me reassure you that my Government is committed to peace and has gone out of its way to encourage a peaceful resolution of the conflict. UN وختاما، اسمحوا لي بأن أؤكد لكم أن حكومتي ملتزمة بالسلام وأنها ماضية في تشجيع التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    States should promote a resolution at the World Health Assembly to list noma as a neglected disease. UN وينبغي للدول تشجيع التوصل إلى حل على صعيد جمعية الصحة العالمية لإدراج آكلة الفم في قائمة الأمراض المهملة؛
    Members of the Council stressed the need to promote a comprehensive settlement of the Georgian-Abkhaz conflict only by peaceful means and within the framework of the Security Council resolutions. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة تشجيع التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع بين جورجيا وأبخازيا بالاقتصار على الوسائل السلمية وفي إطار قرارات مجلس الأمن.
    In the Middle East, the United Nations continues to promote a comprehensive peaceful settlement and the realization of a two-State solution in the face of challenges including intra-Palestinian tensions. UN وفي الشرق الأوسط، تواصل الأمم المتحدة تشجيع التوصل إلى تسوية سلمية شاملة وحل يقوم على أساس دولتين في مواجهة تحديات تشمل التوترات فيما بين الفلسطينيين.
    They also welcomed the efforts of the Co-chairs of the OSCE Minsk Conference to promote a resolution of the Nagorny Karabakh conflict. UN ورحب الوزراء أيضا بالجهود التي يبذلها الرئيسان المناوبان لمؤتمر مينسك لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل تشجيع التوصل إلى تسوية للصراع في ناغورنو كاراباخ.
    In this connection, the sanctions imposed by ECOWAS and the corresponding support requested of the Security Council, may be seen as measures intended to promote a peaceful resolution of the situation. UN وفي هذا الصدد، فإن الجزاءات التي فرضتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والدعم المناظر المطلوب من مجلس اﻷمن، يمكن أن ينظر إليها على أنها تدابير تهدف إلى تشجيع التوصل إلى حل سلمي للمسألة.
    The purpose of the meeting was to reassess the situation following recent political and military developments and to discuss how best to promote a negotiated settlement of the conflict and reinforce the United Nations peacemaking efforts. UN وكان الهدف من هذا الاجتماع إعادة تقييم الحالة في أعقاب التطورات السياسية والعسكرية اﻷخيرة ولمناقشة كيفية تشجيع التوصل إلى تسوية تفاوضية للنزاع وتعزيز جهود صنع السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    When the General Assembly decided on the annual observance of this day, in 1977, it was mindful of the responsibility of the United Nations towards the Palestinian people and of the need to promote a comprehensive, just and lasting solution to the question of Palestine. UN وحينما قررت الجمعية العامة الاحتفال السنوي بهذا اليوم، في عام 1977، كانت مدركة لمسؤولية الأمم المتحدة نحو الشعب الفلسطيني ومدركة لضرورة تشجيع التوصل إلى حل شامل وعاجل ودائم لقضية فلسطين.
    Therefore, the immediate focus of the international community should be on promoting a ceasefire arrangement and a viable and inclusive political process, which in turn would bring about a sufficiently stable environment in which peacekeepers could play a useful role. UN ولذلك ينبغي أن يكون موضع التركيز العاجل للمجتمع الدولي هو تشجيع التوصل إلى ترتيب لوقف إطلاق النار وعملية سياسية شاملة وقادرة على البقاء، الأمر الذي يمكن أن يوجد بدوره بيئة مستقرة على نحو يكفي لأن يؤدي فيها حفظة السلام دورا نافعا.
    For too long, the dynamics in this body, and its tendency to rubber-stamp plainly one-sided initiatives supported by a powerful regional group, have undermined the constructive role that the United Nations could play in promoting a political settlement in the region. UN منذ وقت أطول من اللازم، أدت الديناميات في هذه الهيئة وميلها إلى البصم بشكل واضح على المبادرات الأحادية الجانب التي تؤيدها المجموعات الإقليمية القوية إلى تقويض الدور البناء الذي يمكن أن تضطلع به الأمم المتحدة في تشجيع التوصل إلى تسوية سياسية في المنطقة.
    The questionnaire on this subject which was sent to States could constitute the first stage of a process aimed at promoting a better understanding of freedom of religion and belief and at first curbing and then eradicating intolerance and discrimination based on religion or belief. UN ويشكل الاستبيان الخاص الذي أرسل الى الدول بشأن هذا الموضوع، المرحلة اﻷولى من عملية تستهدف تشجيع التوصل الى فهم أفضل لحرية الدين والمعتقد، والبدء بكبح التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد ثم القضاء عليهما.
    A new era of peace in the world demands the development of a United Nations plan of action, with the full participation of the Secretary-General, aimed especially at promoting a peaceful solution to all of the controversies and differences that still persist and that can affect international peace or security. UN ويتطلب نشوء عهد جديد من السلام في العالم وضع خطة عمل لﻷمم المتحدة، بمشاركة تامة من جانب اﻷمين العام، تهدف خصوصا الى تشجيع التوصل الى حل سلمي لجميع النزاعات والخلافات التي مازالت قائمة والتي يمكن أن تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين.
    In the course of its deliberations, the Central Organ stressed the need for close consultation between the United Nations, the Organization of African Unity (OAU) and the countries of the region with a view to coordinating the efforts aimed at preventing a catastrophe in Burundi and at promoting a negotiated solution to the crisis. UN وقد أكد الجهاز المركزي في سياق مداولاته الحاجة الى إجراء مشاورات عن كثب بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وبلدان المنطقة بغية تنسيق الجهود الرامية الى منع وقوع كارثة في بوروندي والى تشجيع التوصل الى حل لﻷزمة عن طريق التفاوض.
    The objective of the Union shall be to strengthen the international nuclear non-proliferation regime by promoting a substantive and balanced outcome of the 2010 Review Conference of the Parties of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), in order to achieve tangible and realistic progress towards the goals enshrined in the NPT. UN يتمثل هدف الاتحاد في تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار النووي عن طريق تشجيع التوصل إلى نتيجة موضوعية ومتوازنة لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010، بغية تحقيق تقدم ملموس وواقعي لتحقيق الأهداف المنصوص عليها في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Underlines the importance of an improved system of consultations among the troop-contributing countries, the Secretary-General and the Security Council, in order to foster a common understanding of the situation on the ground, of the mission's mandate and of its implementation; UN يشدد على أهمية تحسين نظام التشاور فيما بين البلدان المساهمة بقوات والأمين العام ومجلس الأمن، بغية تشجيع التوصل إلى فهم مشترك للحالة على أرض الواقع ولولاية البعثة وتنفيذها؛
    Over the past several years, I have been consulting and working closely with all sides in Nepal to encourage a negotiated political solution to the conflict. UN وعلى مدى الأعوام العديدة الماضية، دأبتُ على استشارة جميع الأطراف في نيبال والعمل الوثيق معهم من أجل تشجيع التوصل إلى حل سياسي للصراع عن طريق التفاوض.
    Noting with appreciation the efforts aimed at encouraging a peaceful political solution to the crisis, in particular those of neighbouring countries and the Organization of African Unity, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود الرامية إلى تشجيع التوصل إلى حل سياسي سلمي لﻷزمة، لا سيما الجهود التي تبذلها بلدان مجاورة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more