"تشجيع هذا" - Translation from Arabic to English

    • encourage this
        
    • encourage such
        
    • promoting this
        
    • encouraging such
        
    • promote this
        
    • encouragement of such
        
    • foster such
        
    • promote such
        
    • encouraged this
        
    • encouraging this
        
    You know, you don't need to encourage this kind of behavior. Open Subtitles أنت تعرف، لا تحتاج إلى تشجيع هذا النوع من السلوك.
    The Institute intends to encourage this trend and to intensify its efforts to increase the visibility of its work. UN ويعتزم المعهد تشجيع هذا الاتجاه وتكثيف جهوده الرامية إلى زيادة إبراز عمله.
    In particular the study will identify what policies Governments pursued to encourage such inter-firm cooperation. UN وستحدد الدراسة، على وجه الخصوص، السياسات العامة التي انتهجتها الحكومات من أجل تشجيع هذا التعاون فيما بين الشركات.
    The Team sees itself playing an important part in promoting this exchange. UN ويرى الفريق أن بإمكانه الاضطلاع بدور هام في تشجيع هذا التبادل.
    In my opinion, encouraging such a dialogue must be another priority for the country-specific configuration on Burundi. UN وأرى أن تشجيع هذا الحوار يجب أن يشكل أولوية أخرى للتشكيلة القطرية المخصصة لبوروندي.
    But we have tried for 22 years to promote this dialogue with India, and it has resulted in a dead end. UN بيد أننا ما فتئنا نحاول منذ ٢٢ عاما تشجيع هذا الحوار مع الهند، وقد انتهت محاولاتنا الى طريق مسدود.
    States Parties shall endeavour to involve the media as an active partner to sensitize and inform people of the gravity and dangers that flow from the sale of children, child prostitution and child pornography and agree to take or to encourage mass media measures to prevent dissemination of programmes that may be conductive to the encouragement of such exploitation. UN تسعى الدول اﻷطراف إلى اشراك وسائط اﻹعلام، بصفتها شريكاً نشطاً، في توعية الناس وإعلامهم بالخطورة والمخاطر النابعة من بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وتتفق على اتخاذ أو تشجيع تدابير في وسائط اﻹعلام لمنع نشر البرامج التي يمكن أن تساهم في تشجيع هذا الاستغلال.
    It is a positive development that these three countries seek to foster such a dialogue in the CD. UN وإنه لتطور ايجابي أن تسعى هذه البلدان الثلاثة إلى تشجيع هذا الحوار في مؤتمر نزع السلاح.
    It had always refrained from engaging in activities that would promote such proliferation and it had never helped other countries to manufacture nuclear weapons. UN ولقد امتنعت دائما عن الاشتراك في أنشطة يكون من شأنها تشجيع هذا الانتشار، ولم تساعد قط بلدانا أخرى في صنع اﻷسلحة النووية.
    Increasing use of ICT has encouraged this trend and created new forms of employment that allow women to telework or work from home, for example in Italy, Latvia, Lithuania and Slovenia. UN وأدى الإقبال المتزايد على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى تشجيع هذا الاتجاه وإيجاد أشكال جديدة من المهن تتيح للمرأة العمل من بعد أو العمل من البيت، كما هو الحال في إيطاليا وسلوفينيا ولاتفيا وليتوانيا.
    As I speak, the Philippines is continuing to do its part in encouraging this dialogue. UN وبينما أتكلم، تواصل الفلبين القيام بدورها في تشجيع هذا الحوار.
    States may encourage this new payment method, as it will likely be of assistance to many people who have no access to banks and, at the same time, allow documentation of a medium to high percentage of transactions. UN ويجوز للدول تشجيع هذا الأسلوب الجديد من الدفع، إذ يرجح أن يساعد كثيرا من الناس الذين لا تتوافر لديهم إمكانية الوصول إلى المصارف، ويتيح في الوقت نفسه توثيق نسبة مئوية متوسطة إلى عالية من المعاملات.
    With the " Alliance for Democracy and Tolerance -- against Extremism and Violence " , which was established this year, the Federal Government and other like-minded alliances and civil initiatives hope to encourage this stance. UN ومع ظهور " التحالف من أجل الديمقراطية والتسامح - ضد التطرف والعنف " ، المنشأ هذا العام، تأمل الحكومة الاتحادية والتحالفات والمبادرات المدنية ذات المنحى الفكري المشابه في تشجيع هذا الاتجاه.
    A strategy of adjustment with transformation should be directed to encourage this sector by removing inhibiting legal regulatory customs and by developing sources of credit, training and marketing channels. UN ويجب أن تكون استراتيجية التكيف مع التحول موجهة نحو تشجيع هذا القطاع من خلال إزالة العادات القانونية الناظمة الكابحة، وعن طريق تطوير مصادر الإئتمان والتدريب وقنوات التسويق.
    To further encourage this, States should provide incentives for the further development of renewable energy sources and begin to phase out environmentally harmful subsidies, especially for fossil fuel use and development. UN ولمواصلة تشجيع هذا المنحى، ينبغي للدول أن تقدم حوافز لمواصلة تطوير مصادر طاقة متجددة وأن تبدأ في الإلغاء التدريجي للإعانات الضارة بيئيا، خاصة تلك التي تقدم لاستعمال وتطوير الوقود الأحفوري.
    The Assembly may wish to further encourage this type of participation as a means of fully integrating a whole spectrum of different aspects of sustainable development; UN وقد ترغب الجمعية العام في أن تزيد من تشجيع هذا النوع من المشاركة كوسيلة يجري بمقتضاها تحقيق التكامل التام بين مجموعة كاملة من الجوانب المختلفة للتنمية المستدامة؛
    The Committee considers that it would be useful to further encourage such an approach. UN وترى اللجنة أن من المفيد المضي في تشجيع هذا النهج.
    The Committee considers that it would be useful to encourage such an approach. UN وترى اللجنة أن من المفيد تشجيع هذا النهج.
    In the past, the Council has sought to encourage such cooperation, and has even sponsored project ideas in some of its resolutions. UN وفي الماضي، سعى المجلس إلى تشجيع هذا التعاون، بل قام برعاية أفكار تتعلق بمشاريع معينة في بعض قراراته.
    The value of this opportunity, the relevance of this dialogue and the key role played by the United Nations in promoting this dialogue have been recognized by all. UN ولقد اعترف الجميع بقيمة هذه الفرصة وأهمية هذا الحوار والدور الرئيسي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في تشجيع هذا الحوار.
    He requested the Special Rapporteur's views on the prospects for change in the military and the role the international community might play in encouraging such change. UN وطلب المتحدث إلى المقرر الخاص الإفصاح عن آرائه بشأن احتمالات تغير الجيش ودور المجتمع الدولي في تشجيع هذا التغير.
    To promote this self-reliance, United Nations technical cooperation projects emphasize capacity-building and training of national personnel of the host Government. UN ومن أجل تشجيع هذا الاعتماد على الذات، تركز مشاريع اﻷمم المتحدة للتعاون التقني على بناء قدرات الحكومات المتلقية وتدريب موظفيها المحليين.
    States Parties shall endeavour to involve the media as an active partner to sensitize and inform people of the gravity and dangers that flow from the sale of children, child prostitution and child pornography and agree to take or to encourage mass media measures to prevent dissemination of programmes that may be conductive to the encouragement of such exploitation. UN تسعى الدول اﻷطراف إلى اشراك وسائط اﻹعلام، بصفتها شريكاً نشطاً، في توعية الناس وإعلامهم بالخطورة والمخاطر النابعة من بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وتتفق على اتخاذ أو تشجيع تدابير في وسائط اﻹعلام لمنع نشر البرامج التي يمكن أن تؤدي إلى تشجيع هذا الاستغلال.
    61. NPCA is continuing its efforts to foster such an improvement in Africa's investment climate. UN 61 - وتواصل وكالة التخطيط والتنسيق جهودها الرامية إلى تشجيع هذا التحسين لمناخ الاستثمار في أفريقيا.
    The CICA Member States intend to comprehensively and actively promote such a dialogue taking into account that Eurasia has not only been a cradle of some of the world's largest civilizations but has also served as a bridge between them. UN والدول الأعضاء في المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا تعتزم تشجيع هذا الحوار بصورة شاملة ونشطة، آخذة في الاعتبار أن أوراسيا لم تكن فحسب مهداً لعدد من أكبر حضارات العالم، بل كانت كذلك جسراً فيما بين تلك الحضارات.
    The growing volume of intraregional trade and investment flows, and the synchronization of business cycles within regions, as well as the growing detachment of developing-country regional blocs from the more advanced regional blocs, has further encouraged this trend. UN ومما زاد من تشجيع هذا الاتجاه تنامي حجم التجارة وتدفقات الاستثمار داخل الإقليم الواحد، ومزامنة الدورات الاقتصادية داخل الأقاليم، فضلاً عن تزايد انفصال التكتلات الإقليمية للبلدان النامية عن التكتلات الإقليمية الأكثر تقدماً.
    Here and elsewhere, the private sector is starting to expand its involvement in volunteerism in developing countries, building on experience in industrialized countries; Governments have a role to play in encouraging this trend. UN وفي هذا المجال وغيره من المجالات، بدأ القطاع الخاص يوسع من نطاق مشاركته في العمل التطوعي في البلدان النامية، والاستفادة من تجربة البلدان الصناعية؛ وينبغي أن تلعب الحكومات دورا في تشجيع هذا الاتجاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more