Refugee children are, of course, particularly vulnerable in this regard because of their displacement and its attendant problems of insecurity. | UN | واللاجئون اﻷطفال هم بالطبع ضعفاء بوجه خاص في هذا الصدد بسبب تشردهم ومشاكل انعدام اﻷمان الملازمة لهذا التشرد. |
Nevertheless, these treaties apply to internally displaced persons regardless of the cause of their displacement. | UN | بيد أن تلك المعاهدات تنطبق على الأشخاص المشردين داخليا بغض النظر عن سبب تشردهم. |
Indeed, they have the same rights as all other citizens in their country which means that under no circumstances should they be discriminated against on account of their displacement. | UN | بل إن لهم نفس الحقوق التي يتمتع بها جميع المواطنين في بلدهم، مما يعني أنه لا ينبغي التمييز ضدهم في أي حال من الأحوال بسبب تشردهم. |
The process of voter registration required the presentation of two forms of personal identification - documents that for many of the internally displaced had been destroyed or lost in the course of displacement. | UN | وكانت عملية تسجيل الناخبين تقتضي تقديم وثيقتي هوية شخصية أتلفهما أو فقدهما الكثير من المشردين داخلياً أثناء تشردهم. |
Internally displaced persons, however, do have special needs arising from their displacement. | UN | غير أن للمشردين داخليا احتياجات خاصة ناجمة عن تشردهم. |
It was emphasized, however, that the two are not mutually exclusive and that the rights of the internally displaced should not be restricted on account of their displacement. | UN | غير أنه تم التأكيد على أن الأمرين غير متنافيين، وأنه لا ينبغي تقييد حقوق المشردين داخليا بسبب تشردهم. |
76. Internally displaced persons in Azerbaijan typically have suffered a deterioration in their health since their displacement. | UN | 76- لقد عانى المشردون داخلياً في أذربيجان من تدهور حالتهم الصحية منذ أن بدأ تشردهم. |
In fact, helping internally displaced persons to lead normal lives during their displacement went hand in hand with safeguarding their right of return. | UN | والواقع أن مساعدة المشردين داخلياً على العودة إلى الحياة الطبيعية أثناء تشردهم تسير جنباً إلى جنب مع ضمان حقهم في العودة. |
Impunity diminished the prospects for reconciliation between the displaced and those responsible for their displacement. | UN | ويقلل الإفلات من العقاب آفاق التصالح بين المشردين والمسؤولين عن تشردهم. |
The right to life of all these people continued to be seriously threatened even following their displacement. | UN | وظل حق جميع هؤلاء الأشخاص في الحياة مهدداً جدياً حتى بعد تشردهم. |
Unfortunately the factors that had led to their displacement had become the reality of host countries as well. | UN | وللأسف أصبحت العوامل التي أدت إلى تشردهم حقيقة واقعة في البلدان المضيفة هي الأخرى. |
She was alarmed by the continuing cross-border recruitment of children, as well as their displacement by humanitarian crises and armed conflict. | UN | وأعربت عن الانزعاج إزاء استمرار تجنيد الأطفال عبر الحدود بالإضافة إلى تشردهم بسبب الأزمات الإنسانية والنزاع المسلح. |
Some returned to their homes, while others awaited durable solutions to their displacement and resided with host families or in public buildings. | UN | وبعضهم عاد إلى دياره، في حين أن آخرين ينتظرون إيجاد حلول دائمة لحالات تشردهم ويقيمون مع أسر مضيفة أو في مبان عامة. |
Despite the protection of education in international law, the majority of refugee youth experience disruption to their schooling as a result of their displacement. | UN | ورغم حماية القانون الدولي للتعليم، فإن معظم اللاجئين من الشباب يتعرضون لانقطاع الدراسة من جراء تشردهم. |
The majority of the civilians were able to return to their home areas within a few months after their displacement. | UN | وتمكن معظم المدنيين من العودة إلى ديارهم في غضون بضعة أشهر من تشردهم. |
Moreover, such an approach prevents harm through the exacerbation of poverty resulting from the neglect of specific IDP needs and solutions to their displacement. | UN | وعلاوة على ذلك، من شأن هذا النهج أن يمنع وقوع ضرر بسبب تفاقم الفقر الناجم عن إهمال الاحتياجات المحددة للمشردين داخلياً وإهمال الحلول المناسبة لمشكلة تشردهم. |
Foremost among these are land, housing and livelihood measures, often necessary in order to deal with conditions of overcrowding, dependency and illegal tenure which often affect IDPs during their displacement. | UN | وأهم هذه التدابير هي التدابير المتعلقة بالأرض والسكن وأسباب المعيشة، من أجل معالجة مشاكل الاكتظاظ والاعتماد على الغير والتملك غير القانوني، وهي مشاكل تؤثر عادة في المشردين داخلياً أثناء تشردهم. |
After years of displacement, many internally displaced persons continue to lack adequate bathing facilities. | UN | وما زال العديد من المشردين داخلياً يفتقرون إلى مرافق ملائمة للاستحمام بعد مرور سنوات على تشردهم. |
While almost all refugees arriving from Armenia have found permanent accommodation, most of the internally displaced remain, after over five years of displacement, in temporary shelters of the most basic nature, including tents, railway wagons and public buildings. | UN | فبينما وجد جميع اللاجئين القادمين من أرمينيا تقريباً، سكناً دائماً، ما زالت أغلبية المشردين داخلياً تعيش في مآوي مؤقتة وبدائية تماماً، كالخيم وقاطرات السكك الحديدية والمباني العامة، بعد مرور خمسة أعوام ونيف على تشردهم. |
The Guiding Principles on Internal Displacement is an important document that sets out the rights and guarantees relevant to the protection of IDPs in all phases of displacement. | UN | والمبادئ التوجيهية المتعلقة بحالات التشرد الداخلي وثيقة هامة تحدد الحقوق والضمانات المتصلة بحماية الأشخاص المشردين داخلياً في جميع المراحل التي يمرون بها أثناء تشردهم. |
Ms. Ivanović (Serbia) said that her country had many internally displaced persons from Kosovo who had been displaced for more than 12 years. | UN | 57 - السيدة إيفانوفيتش (صربيا): قالت إن في بلدها عددا كبيرا من الأشخاص المشردين داخليا من كوسوفو، وقد مضى على تشردهم أكثر من 12 سنة. |
This means that they are entitled to a meaningful choice of whether they want to return, integrate locally where they were displaced to, or resettle in another part of the country. | UN | ويعني ذلك أنه من حقهم أن يختاروا اختياراً ذا معنى بين ما إذا كانوا يريدون العودة أو الاندماج محلياً حيثما استقروا بعد تشردهم وبين إعادة توطينهم في منطقة أخرى من البلد؛ |