"تشريعات تنص على" - Translation from Arabic to English

    • legislation providing for the
        
    • legislation to
        
    • legislation requiring
        
    • legislation providing for a
        
    • legislation that prescribes
        
    • legislation that provides
        
    • of legislation providing for
        
    • legislation that provided for
        
    • legislation which provides for
        
    • put in place legislation
        
    Most countries had legislation providing for the restructuring of financially troubled companies. UN ومعظم البلدان وضعت تشريعات تنص على إعادة هيكلة الشركات المضطربة ماليا.
    All have put in place legislation providing for the principle aut dedere aut judicare. UN وسنت جميعها تشريعات تنص على مبدأ ' ' إما التسليم أو المحاكمة``.
    The funds were to be used by state agencies to draft legislation to provide special protection to women. UN وتستخدم الوكالات الحكومية هذه الأموال من أجل وضع تشريعات تنص على توفير حماية خاصة للمرأة.
    1. Adopt and enforce legislation requiring environmental remediation of mercury contamination, emphasizing returning the medium to its pre-contaminated state. UN 1- إصدار وتطبيق تشريعات تنص على علاج البيئة بعد التلوث بالزئبق، وتؤكد على إعادة الظروف البيئية إلى ما كانت عليه قبل التلوث.
    The State party should grant adequate legal aid to Sami villages in court disputes concerning land and grazing rights and introduce legislation providing for a flexible burden of proof in cases regarding Sami land and grazing rights, especially where other parties possess relevant information. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم مساعدة قانونية كافية إلى قرى الصاميين في المنازعات القضائية المتعلقة بالحقوق في الأراضي وفي الرعي، وأن تسن تشريعات تنص على أعباء مرنة للإثبات في القضايا المتعلقة بحقوق الصاميين في الأراضي وفي الرعي، ولا سيما عندما تمتلك أطراف أخرى معلومات ذات صلة.
    The State party should adopt legislation that prescribes equal consideration in promotion, nonwage compensation and equal opportunity and support for vocational or professional development in the workplace. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تقر تشريعات تنص على المساواة في اعتبارات الترقية، والتعويضات خلاف الأجور، وتساوي الفرص، ودعم التنمية المهنية أو الوظيفية في مكان العمل.
    Additionally, with the support of OHCHR, the State has adopted legislation that provides certain guarantees for the realization of the human rights of persons with disabilities. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت الدولة، بدعم من المفوضية، تشريعات تنص على ضمانات معينة لإعمال حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة.
    99. Although some States have enacted legislation providing for the punishment of witches, penalties for the persecution or killing of witches have not been explicitly established. UN 99- ورغم سن بعض الدول تشريعات تنص على معاقبة الساحرات، لم تتقرر عقوبات صريحة بحق من يضطهد أو يقتل الساحرات.
    7. The Netherlands has passed legislation providing for the establishment of a national Institute for Human Rights, which will open in 2012. UN 7- اعتمدت هولندا تشريعات تنص على إنشاء معهد وطني لحقوق الإنسان، سيفتح أبوابه عام 2012.
    - Release of the information would violate legislation providing for the protection of confidential information UN - انتهاك تشريعات تنص على حماية المعلومات السرية
    - Release of the information would violate legislation providing for the protection of confidential information UN - انتهاك تشريعات تنص على حماية المعلومات السرية
    Almost one half of the respondents stated that they had legislation providing for the transfer of proceedings; thus, little had changed since 1998. UN وقد ذكر نصف عدد الدول المجيبة تقريبا أن لديها تشريعات تنص على نقل الاجراءات القضائية؛ وهكذا لم يحدث تغير كبير منذ عام 1998.
    It also calls upon the State party to introduce legislation providing for the direct election of women to the national Parliament rather than through selection by Member of Parliament. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى أن تستنّ تشريعات تنص على انتخاب المرأة مباشرة إلى البرلمان الوطني وليس عن طريق اختيارها من قبل أعضاء البرلمان.
    That response must include legislation to punish traffickers and to protect potential victims. UN وينبغي أن يتضمن هذا الرد تشريعات تنص على معاقبة المتاجرين وحماية الضحايا المحتملين.
    Nor had the State party provided adequate and effective guarantees in its legislation to protect those rights. UN ولم تضع الدولة الطرف أيضاً أي تشريعات تنص على وسيلة انتصاف ملائمة وفعالة لضمان حماية هذه الحقوق.
    1. Adopt and enforce legislation requiring environmental remediation of mercury contamination, emphasizing returning the medium to its pre-contaminated state. UN 1- إصدار وتطبيق تشريعات تنص على علاج البيئة بعد التلوث بالزئبق، وتؤكد على إعادة الظروف البيئية إلى ما كانت عليه قبل التلوث.
    1. Adopt and enforce legislation requiring environmental remediation of mercury contamination, emphasizing returning the medium to its pre-contaminated state. UN 1- إصدار وتطبيق تشريعات تنص على علاج البيئة بعد التلوث بالزئبق، وتؤكد على إعادة الظروف البيئية إلى ما كانت عليه قبل التلوث.
    The State party should grant adequate legal aid to Sami villages in court disputes concerning land and grazing rights and introduce legislation providing for a flexible burden of proof in cases regarding Sami land and grazing rights, especially where other parties possess relevant information. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم مساعدة قانونية كافية إلى قرى الصاميين في المنازعات القضائية المتعلقة بالحقوق في الأراضي وفي الرعي، وأن تسن تشريعات تنص على أعباء مرنة للإثبات في القضايا المتعلقة بحقوق الصاميين في الأراضي وفي الرعي، ولا سيما عندما تمتلك أطراف أخرى معلومات ذات صلة.
    The State party should adopt legislation that prescribes equal consideration in promotion, nonwage compensation and equal opportunity and support for vocational or professional development in the workplace. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تسن تشريعات تنص على المساواة في اعتبارات الترقية، والتعويضات خلاف الأجور، وتساوي الفرص، ودعم التنمية المهنية أو الوظيفية في مكان العمل.
    89. Some countries have enacted legislation that provides that a rapist may be acquitted of rape if he marries his victim. UN 89- وقد سنّ بعض البلدان تشريعات تنص على احتمال تبرئة مغتصب من جريمة الاغتصاب في حال زواجه بضحيته.
    Adoption of legislation providing for mutual legal assistance and judicial cooperation in criminal matters; UN :: اعتماد تشريعات تنص على المساعدة القانونية المتبادلة والتعاون القضائي في المسائل الجنائية؛
    Parliament had also enacted legislation that provided for community service as an alternative to imprisonment. Information on that provision was being disseminated through seminars for judges responsible for sentencing. UN وأضاف أن البرلمان سن أيضاً تشريعات تنص على خدمة المجتمع كبديل للسجن، ويجري نشر معلومات عن هذا الحكم عن طريق الحلقات الدراسية المقدمة للقضاة المسؤولين عن إصدار الأحكام.
    Some States have legislation which provides for a maximum period of detention, whereas others are lacking such a time limit. UN وتتوفر لدى بعض الدول تشريعات تنص على مدة احتجاز قصوى بينما لا يتوفر لدى بلدان أخرى مثل ذلك الحد الزمني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more