"تشريعات محددة في" - Translation from Arabic to English

    • specific legislation in
        
    • of specific legislation
        
    • specific legislation on
        
    • specific legislation to
        
    • relevant specific legislation
        
    There is no specific legislation in South Africa regarding a right to return after an alien has been unlawfully expelled in the form of deportation. UN لا توجد تشريعات محددة في جنوب أفريقيا فيما يتعلق بحق أجنبي في العودة بعد طرده بصورة غير قانونية عن طريق الترحيل.
    A draft of legislation, released in 2009, provided an opportunity for public input prior to the proposed introduction of specific legislation in Parliament. UN وصدر مشروع للتشريعات في عام 2009، أتاح فرصة أمام المشاركة العامة قبل اقتراح تقديم تشريعات محددة في البرلمان.
    Only Chile and Costa Rica noted a lack of specific legislation on this point. UN ولم تشر سوى شيلي وكوستاريكا إلى الافتقار إلى تشريعات محددة في هذا الصدد.
    Only Chile and Costa Rica noted a lack of specific legislation on this point. UN ولم تشر سوى شيلي وكوستاريكا إلى الافتقار إلى تشريعات محددة في هذا الصدد.
    Of the countries that gave a negative response on this issue, Tajikistan noted that the problem of smuggling of migrants had not been experienced and therefore there was no need to adopt specific legislation to address it. UN ومن بين الدول التي جاء ردها بالنفي حول هذه المسألة، أشارت طاجيكستان إلى أنها لم تواجه مشكلة تهريب المهاجرين، ولذلك لم يكن هناك حاجة إلى اعتماد تشريعات محددة في هذا الصدد.
    It wishes to remind the State party that the lack of complaints or court action by the victims of racial discrimination may be chiefly due to the absence of relevant specific legislation, unawareness of available remedies or the authorities' unwillingness to prosecute. UN وتود أن تذكر الدولة الطرف بأن عدم تقديم ضحايا التمييز العنصري شكاوى أو عدم لجوئهم إلى المحاكم قد يعزى بصورة رئيسية إلى عدم وجود تشريعات محددة في هذا الشأن، أو إلى عدم الوعي بسبل الانتصاف المتاحة، أو عدم استعداد السلطات لإجراء المحاكمة.
    Although there is no specific legislation in this regard, Peru may provide information voluntarily on the basis of the direct application of the Convention. UN وعلى الرغم من عدم وجود تشريعات محددة في هذا الصدد، قد توفر بيرو معلومات طوعيا على أساس التطبيق المباشر للاتفاقية.
    However, since acts of racial discrimination were unknown in Qatar, there had not been a need to adopt specific legislation in that regard. UN على أنه نظرا ﻷن أعمال التمييز العنصري غير معروفة في قطر، لم تنشأ حاجة لاعتماد تشريعات محددة في هذا الصدد.
    For example, the Japanese air—pollution control industry expanded rapidly in the 1970s and early 1980s as a result of increased domestic demand following specific legislation in this area. UN وعلى سبيل المثال، فقد توسعت صناعة مكافحة تلوث الهواء اليابانية بخطى سريعة في السبعينات وأوائل الثمانينات نتيجة لزيادة الطلب المحلي عقب سن تشريعات محددة في هذا المجال.
    For example, although the Constitution provided for the possibility of specific legislation in the area of affirmative action, none of the bills to ensure women's rights had been approved by the Congress and other laws that would benefit women had been shelved. UN على سبيل المثال، بالرغم من أن الدستور ينص على إمكانية سن تشريعات محددة في مجال العمل الإيجابي من أجل المرأة، فإن الكونغرس لم يوافق على أي مشروع من مشاريع القوانين التي تضمن حقوق النساء، ووضعت القوانين الأخرى التي تنفع النساء جانبا.
    90. In this context, the Republic considers that although it has implemented specific legislation in this sphere, the position of women continues to remain complicated and to be unsatisfactory in comparison to that of men. UN ٩٠ - وفي هذا السياق، تعتبر الجمهورية أنه بالرغم من قيامها بتنفيذ تشريعات محددة في هذا المجال، لا تزال حالة المرأة معقدة وغير مُرضية بالمقارنة مع حالة الرجل.
    405. Note is taken that too little attention is paid to foreigners and minorities in the Icelandic legal system and that there is no specific legislation in Iceland in the field of racial discrimination. UN ٤٠٥ - وتلاحظ اللجنة أن النظام القانوني الايسلندي لا يولي اﻷجانب واﻷقليات كثيرا من الاهتمام وأن ايسلندا تخلو من تشريعات محددة في ميدان التمييز العنصري.
    47. In some jurisdictions the proscribed conduct or the application of universal jurisdiction was the subject-matter of specific legislation. UN 47 - شكل السلوك المحظور أو تطبيق الولاية القضائية العالمية موضوع تشريعات محددة في بعض الولايات القضائية.
    In most instances, the grounds for refusal were enshrined in the domestic legislation of the countries under review, whereas in one country they were foreseen in the bilateral extradition treaties it had concluded because of a lack of specific legislation. UN وفي معظم الحالات، ترد أسباب الرفض في التشريعات المحلية للبلدان المستعرَضة، في حين ترد في معاهدات التسليم الثنائية التي أبرمها بلد واحد بسبب عدم وجود تشريعات محددة في هذا الخصوص.
    The Exchange Control Act would be resorted to as an interim measure, pending the enactment of specific legislation. UN 1-3 سيتم اللجوء إلى قانون مراقبة أسعار صرف العملات كإجراء مؤقت ريثما تصدر تشريعات محددة في هذا الشأن.
    Other States parties had specific legislation on the issue. UN ولدى دول أطراف أخرى تشريعات محددة في هذه المسألة.
    Other States parties had specific legislation on the issue. UN ولدى دول أطراف أخرى تشريعات محددة في هذه المسألة.
    9. The Committee on Economic, Social and Cultural Rights noted in its concluding observations of May 2005 a lack of specific legislation on domestic violence and suggested the adoption of specific legislation. UN 9 - أشارت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية()، في ملاحظاتها الختامية المؤرخة أيار/مايو 2005، إلى عدم وجود تشريعات محددة بشأن العنف العائلي، واقترحت اعتماد تشريعات محددة في هذا الصدد.
    Of the countries that gave a negative response on this issue, Tajikistan noted that the problem of smuggling of migrants had not been experienced and therefore there was no need to adopt specific legislation to address it. UN ومن بين الدول التي جاء ردها بالنفي حول هذه المسألة، أشارت طاجيكستان إلى أنها لم تواجه مشكلة تهريب المهاجرين وبالتالي لم يكن هناك حاجة الى اعتماد تشريعات محددة في هذا الصدد.
    Furthermore, the Committee reminds the State party that the mere absence of complaints and legal action by victims of racial discrimination may be mainly an indication of the absence of relevant specific legislation, or of a lack of awareness of the availability of legal remedies, or of insufficient will on the part of the authorities to prosecute. UN وعلاوة على ذلك، تذكر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم تقديم ضحايا التمييز العنصري شكاوى وعدم لجوئهم إلى الإجراءات القانونية قد لا يعدو كونه مؤشراً على عدم وجود تشريعات محددة في هذا المجال، أو عدم الوعي بسبل الانتصاف القانونية المتاحة، أو نقص الإرادة لدى السلطات لإجراء محاكمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more