"تشريعيا" - Translation from Arabic to English

    • legislative authority
        
    • the legislative
        
    • legislatively
        
    • statutory
        
    • of legislation
        
    • legislature
        
    • legislation to
        
    • legislative and
        
    • have legislative
        
    However, given the essential nature of certain public services, that power may require legislative authority in some legal systems. UN ومع ذلك فنظرا للضرورة الأساسية لخدمات عمومية معينة فقد تتطلب هذه الصلاحية في بعض النظم القانونية إذنا تشريعيا.
    However, given the essential nature of certain public services, that power may require legislative authority in some legal systems. UN ومع ذلك فنظرا لضرورة خدمات عامة معينة فقد تتطلب هذه السلطة في بعض النظم القانونية إذنا تشريعيا .
    All these documents serve as the legislative and policy basis for further enhancing China's capability to address climate change. UN وجميع هذه الوثائق تُعد أساسا تشريعيا وسياسيا للإمعان في مساندة قدرة الصين على مواجهة تغير المناخ.
    The general debate absorbed considerable time and was not legislatively mandated. UN فالمناقشة العامة تستغرق وقتا طويلا وغير مكلف بها تشريعيا.
    As in the case of regional institutions, the United Nations has an important statutory role to play in the future development process of these Territories. UN وكما هو الحال في المؤسسات اﻹقليمية، فإن لﻷمم المتحدة دورا تشريعيا هاما تضطلع به في عملية تنمية تلك اﻷقاليم في المستقبل.
    At least 29 pieces of legislation were approved by the National Parliament. UN وسن البرلمان ما لا يقل عن 29 نصا تشريعيا.
    However, given the essential nature of certain public services, the exercise of that power by an entity other than a Government sometimes required legislative authority. UN وأضيف على سبيل الاستدراك أنه نظرا للطبيعة الأساسية لبعض الخدمات العمومية، فإن ممارسة تلك الصلاحية من قبل كيان غير الحكومة تقتضي أحيانا سندا تشريعيا.
    They would, respectively, provide for a legislative authority for limiting the liability of the Organization, a consensual basis for applying limited liability in the relationship between the Organization and host States, and a basis for the jurisdiction of the claims review boards in claims submitted by individuals against the Organization. UN وسوف يوفر كل من ذلك، على التوالي، سندا تشريعيا لتحديد المسؤولية القانونية التي تتحملها المنظمة قبل الغير، وأساسا اتفاقيا لتطبيق المسؤولية المحدودة قبل الغير في العلاقة بين المنظمة والدول المضيفة، وأساسا ﻹسناد الولاية القانونية على المطالبات المقدمة من اﻷفراد ضد المنظمة إلى مجالس استعراض المطالبات.
    Formal NGO association with DPI was given legislative authority by the Economic and Council in resolution 1297 (XLIV) with reference to " the letter and spirit " of Council resolution 1296 (XLIV). UN ويوفر قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٢٩٧ )د -٤٤ (، باشارته الى نص وروح قرار المجلس ١٢٩٦ )د - ٤٤(، سندا تشريعيا للارتباط الرسمي القائم بين المنظمات غير الحكومية وادارة شؤون الاعلام.
    8. Recalls that the plan of action for the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, updated as necessary, represents an important legislative authority for the attainment of self-government by the Non-Self-Governing Territories, and that the case-by-case assessment of the attainment of self-government in each Territory can make an important contribution to this process; UN ٨ - تشير إلى أن خطة العمل للعقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار() التي يجري تحديثها حسب الضرورة تمثل إطارا تشريعيا هاما لحصول الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على الحكم الذاتي وأن تقييم حصول كل إقليم على الحكم الذاتي، على أساس كل حالة على حدة، من شأنه أن يساهم مساهمة كبيرة في هذه العملية؛
    I mean, this guy has got a bill... which is the legislative equivalent of kissing a baby. Open Subtitles أقصد ، هذا الرجل لديه مشروع قانون.. والذي يُعادل تشريعيا ، تقبيل رضيع
    It offered mediation institutions the legislative framework and funding that would allow them to implement their mandate in an impartial and independent fashion and continue to promote and protect human rights. UN والقرار يوفر لمؤسسات الوساطة إطارا تشريعيا وتمويلا من شأنه أن يمكنها من تنفيذ ولايتها بطريقة محايدة ومستقلة ومواصلة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    22. States should be encouraged to cooperate in exchanging information about the legislative, administrative and practical implementation of sanctions. UN 22 - وينبغي تشجيع الدول على التعاون في تبادل المعلومات عن تنفيذ الجزاءات تشريعيا وإداريا وعمليا.
    Priority legislatively determined according to the nature of the creditor's claim UN الأولوية التي تحدد تشريعيا وفقا لطبيعة مطالبة الدائن
    :: Consider legislatively including in the definition of property the proceeds of crime that have been transformed or converted, intermingled and the income or other benefits derived from such proceeds of crime. UN :: النظر في توسيع تعريف الملكية تشريعيا ليشمل عائدات الجريمة التي حُوِّلت إلى ممتلكات أخرى أو بدِّلت بها أو تداخلت معها والإيرادات أو المنافع الأخرى المتأتية من عائدات الجريمة هذه.
    In addition, the people's ability and competence to identify and legislatively solve problems in their society may be postponed to a future time, when the international community leaves and the country is left to its own means and devices. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يُرجأ تفعيل قدرة الشعب وكفاءته في مجال تحديد مشاكل مجتمعه وحلها تشريعيا إلى مرحلة مقبلة، عندما يترك المجتمع الدولي البلد ليتدبر أمره بوسائله وأساليبه الخاصة.
    The Government will introduce a statutory right to a place in a day care centre when full coverage has been achieved. UN وسوف تقدِّم الحكومة حقا تشريعيا لمكان في مركز للرعاية النهارية عندما تتحقق التغطية الكاملة.
    This constitutional obligation is given statutory form through the War Weapons Control Act, the Foreign Trade and Payments Act and the Foreign Trade and Payments Regulation. UN ويكتسب هذا الالتزام الدستوري طابعا تشريعيا من خلال قانون مراقبة الأسلحة الحربية، وقانون التجارة الخارجية والمدفوعات، ولائحة التجارة الخارجية والمدفوعات.
    The Republic has established a strong system of legislation for protecting the rights of children. UN وأنشأت الجمهورية نظاما تشريعيا قويا لحماية حقوق الطفل.
    Laws and measures must be adopted to safeguard the rights of persons with disabilities and create a better system of legislation to ensure equality, participation and sharing. UN ويجب اعتماد قوانين وتدابير تكفل حقوق المعوقين وتضع نظاما تشريعيا أفضل يضمن لهم المساواة والمشاركة وتبادل الخبرات.
    It had also submitted 30 pieces of legislation to the current session of the legislature on questions affecting women, including political participation, sexual harassment, social security, job discrimination and violence. UN وقدم أيضا 30 نصا تشريعيا لدورة المجلس التشريعي الراهنة بشأن مسائل تتعلق بالمرأة، بما في ذلك المشاركة السياسية، والتحرش الجنسي، والضمان الاجتماعي والتمييز في العمل، والعنف.
    (ii) What will be the effects of such measures, both legislative and administrative, on the economy of the Non-Self-Governing Territories that are dependent on earnings from offshore banking facilities conducted from within their territory? UN `2 ' ما هي الآثار المترتبة على هذه التدابير، تشريعيا وإداريا، في اقتصاد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تعتمد على العائدات من المرافق المصرفية الخارجية التي تدار من داخل أراضيها؟
    If the Basic Law does not grant legislative competence to the Federation, the Länder have legislative competence. UN فمتى كان القانون الأساسي لا يمنح اختصاصا تشريعيا للاتحاد كان للولايات اختصاص تشريعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more