"تشغيلية محددة" - Translation from Arabic to English

    • specific operational
        
    • defined operational
        
    • concrete operational
        
    • identified operational
        
    II. Secretariat's response to specific operational observations UN ثانياً - رد الأمانة على ملاحظات تشغيلية محددة
    However, there are circumstances in which posts are advertised for a shorter period for specific operational reasons. UN إلا أن ثمة ظروف يعلن فيها عن الوظائف لفترة أقصر لأسباب تشغيلية محددة.
    The City of Guadalajara has signed a letter of intent to produce an action plan to improve its prosperity with specific operational activities. UN ووقعت مدينة غوادالاخارا خطاب نوايا بشأن وضع خطة عمل لتحسين ازدهارها بواسطة أنشطة تشغيلية محددة.
    There must also be a clearly defined operational plan specifying the activities and roles of stakeholders, and effective arrangements for coordination, monitoring and review of the progress in implementation. UN ويتعين أن تتوفر خطة تشغيلية محددة بوضوح تذكر بدقة أنشطة أصحاب المصلحة ودورهم، مع ترتيبات فعالة لتنسيق ورصد واستعراض التقدم المحرز في عملية التنفيذ.
    Further elaboration of concrete operational mechanisms for the implementation of the right to development at the national and international levels is needed. UN وهناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود في صياغة آليات تشغيلية محددة ﻹعمال الحق في التنمية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Therefore, the contracting of local security services is always based on an in-depth evaluation carried out under the responsibility of the Head of Mission with a view to ensuring that it is linked to clearly identified operational requirements and expected to provide an increased level of protection to United Nations personnel and property. UN ولذلك فإن التعاقد على خدمات الأمن المحلية يستند دائما إلى إجراء تقييم متعمق تحت مسؤولية رئيس البعثة بغية ضمان أن يكون التعاقد مرتبطا باحتياجات تشغيلية محددة تحديدا واضحا، ويُتوقع لها أن توفر مستوى متزايدا من الحماية لموظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها.
    The review offered concrete suggestions and recommendations on aspects ranging from policy to managerial and specific operational issues. UN وقدم الاستعراض اقتراحات وتوصيات ملموسة بشأن جوانب تتراوح بين قضايا متعلقة بالسياسة وقضايا إدارية وقضايا تشغيلية محددة.
    specific operational guidelines for the monitoring of these educational projects are laid down by the Education Coordinating Board, composed of all school directors and the Director of the Department of Education. UN ووضع مجلس تنسيق شؤون التعليم، المكون من مديري جميع المدارس ومدير إدارة التعليم، مبادئ توجيهية تشغيلية محددة لرصد هذه المشاريع التثقيفية.
    Building on this positive impact, UNIFIL has reviewed the arrangements and proposed to the parties specific operational procedures to be applied in those two areas in the forthcoming months. UN وتأسيسا على هذا الأثر الإيجابي، استعرضت اليونيفيل الترتيبات واقترحت على الطرفين تطبيق إجراءات تشغيلية محددة في تلك المنطقتين في الأشهر المقبلة.
    It informed the Board that the lessons learned from the project-tracking system used in its Iraq operations would be incorporated into the enhancement of Focus, but that that system had been developed to meet very specific operational requirements. UN وأبلغت المفوضية المجلس أن الدروس المستفادة من نظام تتبع المشاريع المستخدم في عملياتها في العراق ستُدمج في تحسينات برنامج فوكس، ولكن هذا النظام بالذات تم تطويره لتلبية احتياجات تشغيلية محددة بدقة.
    In the latter, individual States most directly concerned with a pressing problem collaborate directly with business and civil society to establish voluntary regulatory systems in specific operational contexts. UN وعلى صعيد هذه الأخيرة، تقوم الدول المعنية مباشرة بمشكلة ماسة بالتعاون المباشر مع دوائر الأعمال التجارية والمجتمع المدني بوضع نظم تنظيمية طوعية في سياقات تشغيلية محددة.
    Impact of the reductions in the budgeted level of specific operational requirements for the biennium 2002-2003 UN أثر تخفيضـــــات المســـتويات الواردة في الميزانية لاحتياجات تشغيلية محددة لفترة السنتين 2002-2003
    16. Paragraphs 43 to 51 of the performance report deal with " other issues " , including the impact of the across-the-board reductions in the budgeted level of specific operational requirements for 2002-2003. UN 16 - وتتناول الفقرات من 43 إلى 51 من تقرير الأداء " المسائل الأخرى " ، بما فيها أثر التخفيضات الشاملة في مستوى الميزانية لاحتياجات تشغيلية محددة لفترة السنتين 2002-2003.
    An executive committee was established by the Parties to develop and monitor the implementation of specific operational policies, guidelines and administrative arrangements, including the disbursement of resources for the purpose of achieving the objectives of the Multilateral Fund. UN وقد أنشأت الأطراف لجنة تنفيذية لوضع ورصد تنفيذ سياسات تشغيلية محددة ومبادئ توجيهية وترتيبات إدارية، بما في ذلك توزيع الموارد لغرض تحقيق أهداف الصندوق متعدد الأطراف.
    An executive committee was established by the Parties to develop and monitor the implementation of specific operational policies, guidelines and administrative arrangements, including the disbursement of resources for the purpose of achieving the objectives of the Multilateral Fund. UN وقد أنشأت الأطراف لجنةًً تنفيذيةً لرسم سياسات تشغيلية محددة ووضع مبادئ توجيهية وترتيبات إدارية، بما في ذلك صرف الموارد لغرض تحقيق أهداف الصندوق المتعدد الأطراف.
    Costs have been incurred with the acquisition and maintenance of these applications, which are necessary to supplement IMIS functionality for specific operational requirements. UN وتنجم تكاليف عن اقتناء واعتماد هذه التطبيقات اللازمة لعمل نظام المعلومات الإدارية المتكامل لتلبية احتياجات تشغيلية محددة.
    - To develop, decide and monitor the implementation of specific operational policies and guidelines, including programming guidance and administrative arrangements subject to guidance provided by the CMP; UN - وضع سياسات ومبادئ توجيهية تشغيلية محددة والبت فيها ورصد تنفيذها، بما في ذلك الإرشادات المتعلقة بالبرمجة والترتيبات الإدارية رهناً بالإرشادات المقدمة من مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف؛
    - Canada does not consider that the CD should be mandated to negotiate nuclear weapon reductions per se or specific operational issues concerning such weapons. UN - لا ترى كندا أن هناك ضرورة لتكليف مؤتمر نزع السلاح بولاية التفاوض بشأن عمليات تخفيض الأسلحة النووية في حد ذاتها أو بشأن مسائل تشغيلية محددة تتعلق بهذه الأسلحة.
    - That being said, Canada does not consider that the CD should be mandated to negotiate nuclear weapon reduction per se or specific operational issues concerning such weapons. UN - وبناء على ذلك، لا ترى كندا أنه ينبغي تكليف مؤتمر نزع السلاح بالتفاوض بشأن تحديد اﻷسلحة النووية في حد ذاتها، أو بشأن مسائل تشغيلية محددة تتعلق بمثل هذه اﻷسلحة.
    Important improvements have been achieved, but a lot remains to be done to ensure a clearer division of labour, better capacity and defined operational targets. UN وتم إجراء تحسينات هامة، ولكن ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به لضمان تقسيم أوضح للعمل وقدرات أفضل وأهداف تشغيلية محددة.
    " Just as the drafters of the Convention were unable successfully to forecast when commercially viable seabed mining would commence, we should also avoid a similar peril and not, at the present time, attempt to devise concrete operational structures for the Enterprise in the interim period. UN " وكما أن واضعي مشروع الاتفاقية لم ينجحوا في التنبؤ بموعد بدء التعدين في قاع البحار على أساس سليم تجاريا، فإن علينا نحن أيضا أن نتجنب خطرا مماثلا وألا نحاول في الوقت الراهن وضع هياكل تشغيلية محددة للمؤسسة في الفترة الانتقالية.
    Consideration needs to be given to establishing a system of accountability to monitor the work of the resident and humanitarian coordinators, as well as the member organizations in UNCTs against clearly identified operational responsibilities for results, which include, in particular, the provision of a system-wide assistance framework at the recovery and further stages. UN فينبغي النظر في إنشاء نظام للمساءلة بغية رصد أعمال المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية، وكذلك المنظمات الأعضاء في الفِرق القطرية التابعة للأمم المتحدة استناداً إلى مسؤوليات تشغيلية محددة بوضوح من أجل الحصول على نتائج تتضمن خصوصاً، توفير إطار للمساعدة على نطاق المنظومة في مرحلة تحقيق الانتعاش والمراحل التالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more