"تشكك في" - Translation from Arabic to English

    • question the
        
    • questions the
        
    • questioning the
        
    • call into question
        
    • questioned the
        
    • called into question
        
    • cast doubt on
        
    • calling into question
        
    • question my
        
    • questioning my
        
    • doubted
        
    • questioned by
        
    • doubt the
        
    • sceptical
        
    • question its
        
    It also puts in question the efficiency of the collection efforts. UN كما أنها تشكك في مدى كفاءة الجهود المبذولة لجمع البيانات.
    In such circumstances, the Committee has repeatedly stated that it is not for the Committee to question the evaluation of facts and evidence by national authorities. UN وقد اعترفت اللجنة، في هذه الظروف، مراراً وتكراراً بأنها لا يحق لها أن تشكك في تقدير الوقائع والأدلة الذي تقوم به الهيئات الوطنية.
    Given the uncertainty with regard to the implementation date of these projects, the Committee questions the rationale for including their cost at this time. UN وفي ضوء عدم التيقن المتعلق بتاريخ تنفيذ هذه المشاريع، فإن اللجنة تشكك في منطق إدراج تكلفتها في هذا الوقت.
    The first is that ever fewer countries are questioning the relevance of an arms trade treaty. UN الأولى هي التناقص المستمر في عدد البلدان التي تشكك في الأهمية النسبية لوضع معاهدة للاتجار بالأسلحة.
    However, neither the regional human rights courts nor the international criminal courts and tribunals call into question the applicability of the general rule contained in Article 31 VCLT as a basis for their treaty interpretation. UN بيد أنه لا المحاكم المحلية لحقوق الإنسان ولا المحاكم وهيئات التحكيم الجنائية الدولية تشكك في انطباق القاعدة العامة الواردة في المادة 31 من اتفاقية فيينا كأساس يُستند إليه في تفسيرها للمعاهدات.
    Like other countries, Israel questioned the desirability of including the issue of non-admission within the scope of the topic. UN وإسرائيل، مثل بلدان كثيرة، تشكك في استصواب إدراج مسألة عدم القبول ضمن نطاق الموضوع.
    During the past few weeks, we witnessed once again a negotiating process that called into question the Organization's most fundamental principles. UN خلال الأسابيع القليلة الماضية شهدنا مرة أخرى عملية تفاوض تشكك في أهم المبادئ الأساسية للمنظمة.
    Proposals that question the viability or relevance of the Conference, or that suggest unrealistic alternatives, will not lead to useful or productive results in taking forward the agreed multilateral agenda with the participation of all relevant countries. UN ولن تؤدي المقترحات التي تشكك في جدوى أو أهمية المؤتمر، أو تقترح بدائل واقعية، إلى نتائج مفيدة أو منتجة فيما يتعلق بالمضي قدما في جدول الأعمال المتعدد الأطراف المتفق عليه بمشاركة جميع البلدان المعنية.
    Moreover, the opposition has continued to question the legitimacy of the Government. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال المعارضة تشكك في شرعية الحكومة.
    The Committee finds no other reason to question the admissibility of this aspect of the communication. UN وهي لا تجد أي سبب يدعوها إلى أن تشكك في مقبولية هذا الجانب من البلاغ.
    The State party considers the essential documents in the case to be false; consequently it questions the credibility and reliability of the complainant's submissions in their entirety. UN وتعتبر الدولة الطرف أن الوثائق الأساسية في هذه القضية هي وثائق زائفة؛ وبالتالي فإنها تشكك في مصداقية وإمكانية التعويل على الوثائق التي قدمها صاحب البلاغ برمتها.
    Further, she questions the impartiality of her judges. Open Subtitles وعلاوة على ذلك إنها تشكك في نزاهة القضاة
    Threats of violence were accompanied by publications in several languages questioning the legitimacy of the elections and the current Government. UN وترافقت التهديدات بالعنف مع توزيع منشورات طبعت بعدة لغات تشكك في شرعية الانتخابات والحكومة الحالية.
    FDA has issued press statements and at least one member of its staff has written articles questioning the motives of those actors. UN وأصدرت الهيئة بيانات صحفية وكتب موظف واحد على الأقل من موظفيها مقالات تشكك في دوافع تلك الجهات الفاعلة.
    In the State party's view, the results of this inquiry call into question the complainant's credibility and the general veracity of his claims. UN وترى الدولة الطرف أن نتيجة هذا التحقيق تشكك في مصداقية صاحب الشكوى وفي صحة ادعاءاته بصفة عامة.
    Numerous studies on low-dose radiation effects questioned the scientific accuracy of that accepted concept. UN وأضاف أن هناك دراسات عديدة عن آثار الجرعات المنخفضة من الإشعاع تشكك في الدقّة العلمية لهذا المفهوم المقبول.
    Israel's actions, on the other hand, called into question its legitimacy as a partner for peace. UN ومن جانب آخر فإن أعمال إسرائيل تشكك في شرعيتها كشريك للسلام.
    These seemed to cast doubt on the agreement insofar as they declared that nothing had changed as a result of it. UN إذ أنه بدا وكأنها تشكك في الاتفاق حين ذكرت أن شيئاً لم يتغير بفعله.
    The Government also cited other incidents as calling into question Dr. Harabin's credibility and providing a basis for removal. UN واستشهدت الحكومة أيضا بأمثلة أخرى تشكك في مصداقية الدكتور هارابين وترسي الأساس لعزله.
    You didn't question my ethics when you were, uh-when you wanted something from me. Open Subtitles أنت لم تشكك في أخلاقي عندما كنت تريد شيئاً مني
    You're questioning my loyalty after everything I've done for you and this company? Open Subtitles انت تشكك في ولائي بعد كل شئ قدمته لك وللشركه؟
    He doubted whether the percentage targets could be met by the 1995 deadline at the present pace of recruitment, but acknowledged that some responsibility for the slow rate of progress lay with Member States. UN وثمة تشكك في إمكانية بلوغ أهداف النسب المئوية، بحلول الموعد النهائي في عام ١٩٩٥، عند مستوى التوظيف الحالي، وإن كان من المسلم به أن بعض المسؤولية المتصلة ببطء معدل التقدم يرجع إلى الدول اﻷعضاء.
    42. AI also indicated that the constitutionality of the General Migration Law has been questioned by Dominican human rights organizations. UN 42- كما أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن منظمات حقوق الإنسان الدومينيكية تشكك في دستورية قانون الهجرة العام.
    It made clear that it did not doubt the information provided by the State party about members of the security forces being prosecuted and convicted for a variety of abuses. UN وأوضحت اللجنة أنها لا تشكك في المعلومات التي وافتها بها الدولة الطرف بشأن وجود ملاحقات ضد أفراد النظام وتوقيع أحكام عليهم بسبب أشكال شتى من التعسف.
    After four years, he observed the unanimous and strong sentiment that has been expressed in favour of the Forum, including those countries that were once sceptical about the process. UN ولاحظ الشعور الجماعي والقوي الذي أُعرب عنه لصالح المنتدى بعد أربع سنوات، بما في ذلك من جانب البلدان التي كانت تشكك في السابق بهذه العملية.
    We are disappointed, but not surprised, since it is the longstanding policy of India to stifle those voices that question its gross violations of human rights in Kashmir and elsewhere. UN إننا نشعر بخيبة الأمل، ولكن ليس بالدهشة، لأن السياسة الثابتة للهند هي خنق الأصوات التي تشكك في انتهاكاتها الجسيمة لحقوق الإنسان في كشمير وفي غيرها من الأماكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more