"تشكل الأساس" - Translation from Arabic to English

    • form the basis
        
    • formed the basis
        
    • forms the basis
        
    • are the foundation
        
    • constitute the basis
        
    • serve as the basis
        
    • are the basis
        
    • form the foundation
        
    • provide the basis
        
    • be the basis
        
    • underpinning the
        
    • constitute the foundation
        
    • constituted the basis
        
    • foundation of
        
    • were the basis
        
    These priorities, in turn, form the basis for developing concrete projects for possible funding by the Peacebuilding Fund. UN وهذه الأولويات، بدورها، تشكل الأساس لوضع مشاريع محددة يمكن تمويلها من صندوق بناء السلام.
    Reducing waste production, recycling waste and reusing materials should form the basis for sustainable waste management. UN وينبغي لعمليات الحد من إنتاج النفايات، وإعادة تدويرها وإعادة استعمال المواد أن تشكل الأساس للإدارة المستدامة للنفايات.
    These factors form the basis for international action for the realization of the right to development. UN وهذه العوامل تشكل الأساس للعمل الدولي من أجل إعمال الحق في التنمية.
    They formed the basis of the new Penal Code adopted and brought into force in 2001. UN وهي تشكل الأساس للقانون الجنائي الجديد الذي جرى اعتماده ودخل حيز النفاذ في عام 2001.
    A case in point is our recent validation of the common core document that forms the basis for all reporting on international treaties. UN ومن الأمثلة الدالة على ذلك قيامنا مؤخرا بإقرار الوثيقة الأساسية المشتركة التي تشكل الأساس لجميع التقارير عن المعاهدات.
    It set out a prevention strategy and made nine recommendations that are the foundation of WHO's violence prevention work. UN وحدد التقرير استراتيجية للمنع وقدم تسع توصيات تشكل الأساس لعمل المنظمة في منع العنف.
    It is therefore our opinion that this document should constitute the basis upon which to undertake our negotiations. UN وعليه، نرى أن هذه الوثيقة ينبغي أن تشكل الأساس الذي يتعين أن نستند إليه لإجراء المفاوضات.
    It proposes four interconnected core dimensions that can serve as the basis for the definition of goals and targets: UN ويقترح التقرير أربعة أبعاد رئيسية مترابطة بوسعها أن تشكل الأساس لتحديد الأهداف والغايات، وهذه الأبعاد هي التالية:
    In particular, the United Nations will be expected to assist in the development of five subregional brigades which will form the basis of the African Standby Force. UN وبالتحديد، يتوقع من الأمم المتحدة أن تساعد في إعداد خمسة ألوية دون إقليمية تشكل الأساس للقوة الاحتياطية الأفريقية.
    The EU is profoundly committed to them, given that they form the basis of the Agency's accomplishments. UN والاتحاد الأوروبي يلتزم التزاما شديدا بهذه الدعائم لأنها تشكل الأساس لإنجازات الوكالة.
    The results of a workshop organized by the National AIDS Programme form the basis for a bill submitted to The National Assembly. UN ونتائج حلقة العمل التي نظمها البرنامج الوطني لفيروس نقص المناعة البشرية تشكل الأساس لقانون قُدِّم إلى الجمعية الوطنية.
    It further acknowledged that gender equality is among one of the elements that form the basis for sustainable development. UN وسلم أيضا بأن المساواة بين الجنسين هي من بين العناصر التي تشكل الأساس للتنمية المستدامة.
    The principles, provisions and structure of the Framework Convention should be respected and form the basis for any international cooperation on climate change. UN وقال إن مبادئ الاتفاقية الإطارية وإحكامها وهيكلها ينبغي احترامها وإنها تشكل الأساس لأي تعاون دولي بخصوص تغيُّر المناخ.
    This includes normative standards for performance management that form the basis for measuring programme results. UN ويشمل ذلك النظام مقاييس معيارية لإدارة الأداء تشكل الأساس لقياس نتائج البرامج.
    The main premise of the paper is that effective policies form the basis for creating equitable economic opportunities for all urban residents. UN وتقوم على فرضية رئيسية مفادها أن السياسات الفعالة تشكل الأساس لإيجاد فرص اقتصادية عادلة لجميع سكان المدن.
    Those standards were adopted by Member States and subsequently formed the basis for international conventions and standards. UN وقد اعتمدت الدول الأعضاء هذه المعايير وبالتالي تشكل الأساس للاتفاقيات والمعايير الدولية.
    The Joint Africa-European Union Strategy agreed in 2007 forms the basis of our steadily expanding cooperation. UN إن الاستراتيجية المشتركة لأفريقيا والاتحاد الأوروبي المتفق عليها في عام 2007 تشكل الأساس لاستمرار توسيع التعاون.
    Legal and constitutional frameworks that guarantee gender equality, together with measures to ensure women's access to justice, are the foundation upon which substantive equality for women and girls can be achieved. UN والأطر الدستورية والقانونية التي تضمن المساواة بين الجنسين، إلى جانب التدابير الرامية إلى كفالة وصول المرأة إلى العدالة، تشكل الأساس الذي يمكن أن يقوم عليه تحقيق مساواة فعلية للنساء والفتيات.
    My delegation believes that these three documents should constitute the basis of our efforts to adopt a programme of work. UN وفي اعتقاد وفدي أن هذه الوثائق الثلاث ينبغي أن تشكل الأساس لجهودنا من أجل اعتماد برنامج للعمل.
    An expert body of this nature could serve as the basis for the structure of any new permanent forum. UN ومن شأن هيئة خبراء هذا طابعها أن تشكل الأساس لهيكل أي محفل دائم جديد.
    INLW uses these principles which are the basis of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN وتعمل الشبكة وفق هذه المبادئ التي تشكل الأساس الذي تقوم عليه اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    The risk assessment process should thus form the foundation for organizing and integrating professional judgements for the development of audit work. UN ومن هنا ينبغي لعملية تقدير المخاطر أن تشكل الأساس لتنظيم الأحكام الفنية وتكاملها من أجل تطوير أعمال مراجعة الحسابات.
    " 1. Confirms that the Business Plan continues to provide the basis for the programmatic activities of UNIDO; UN " 1- يؤكد أن خطة الأعمال لا تزال تشكل الأساس الذي ترتكز عليه أنشطة اليونيدو البرنامجية؛
    I hope that most of the ideas -- and most of them are very good ideas -- will not get lost and will be the basis for the process of revitalization at the sixty-second session. UN وأرجو ألا يضيع معظم هذه الأفكار، فمعظمها أفكار جيدة للغاية، وأن تشكل الأساس لعملية تنشيط أعمال الدورة الثانية والستين.
    The present section presents some of the important issues underpinning the budget proposal. UN ويعرض هذا الفرع بعضا من المسائل الهامة التي تشكل الأساس لمقترح الميزانية هذا.
    We in the African Union are aware that peace, security and stability constitute the foundation upon which economic and social development will be built. UN ونحن في الاتحاد الأفريقي ندرك أن السلام والأمن والاستقرار تشكل الأساس الذي ستبنى عليه التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    The final investigation reports constituted the basis for the disposition of the cases. UN وكانت التقارير النهائية للتحقيق تشكل اﻷساس المعتمد في الفصل في القضايا.
    Indeed, those ideals were the foundation of the Syrian Arab Republic's foreign policy. UN والواقع أن هذه المُثل تشكل الأساس الذي تقوم عليه السياسة الخارجية للجمهورية العربية السورية.
    It also noted that the complainant contended the she was tortured in Turkey between 1993 and 1996, on suspicion of PKK links and the same reasons were the basis of her extradition request. UN كما لاحظت أن صاحبة الشكوى أكدت أنها عُذبت في تركيا بين عامي 1993 و1996 بشبهة صلاتها بحزب العمال الكردستاني وأن نفس الأسباب تشكل الأساس لطلب تسليمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more