"تشكل العمود الفقري" - Translation from Arabic to English

    • form the backbone
        
    • is the backbone
        
    • forms the backbone
        
    • provide the backbone
        
    • backbone of
        
    • was the backbone
        
    • are the backbone
        
    • formed the backbone
        
    We are offering investments, especially in the small and medium-sized enterprises that form the backbone of an open and successful society. UN نحن نقدم الاستثمارات، ولا سيما في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تشكل العمود الفقري لمجتمع منفتح وناجح.
    The tourism industry should promote wider implementation of environmental management, particularly in the many small and medium-sized enterprises that form the backbone of the tourism industry. UN وينبغي لصناعة السياحة تشجيع اﻹدارة البيئية على نطاق أوسع، ولا سيما في العديد من الشركات الصغيرة والمتوسطة التي تشكل العمود الفقري لصناعة السياحة.
    In seeking to achieve these objectives, the Government of Mauritania focuses on developing the agricultural, mineral and fisheries sectors which form the backbone of our economy. UN ولبلوغ هذه اﻷهداف تعكف الحكومة على تطوير قطاعات الزراعة والمعادن والصيد التي تشكل العمود الفقري للاقتصاد الوطني.
    First, more than 75 per cent of the population is dependent for its livelihood on agriculture, which is the backbone of the economy. UN أولا، يعتمد أكثر من 75 في المائة من السكان في كسب معيشتهم على الزراعة، التي تشكل العمود الفقري للاقتصاد.
    Indeed, the conceptual relationship between the two forms the backbone of the Panel's approach and the report itself. UN وفي الواقع أن العلاقة المفاهيمية بينهما تشكل العمود الفقري لنهج وتقرير الفريق نفسه.
    I am proud of the fact that several States members of the European Union, together with Turkey, China and Indonesia, provide the backbone of UNIFIL. UN وإنني فخور بأن عدة دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي، ومعها تركيا والصين وإندونيسيا، تشكل العمود الفقري لليونيفيل.
    It has sustained rich cultural values, which are the backbone of a tribe or an ethnic group. UN فقد أدت إلى استدامة القيم الثقافية الثرية، التي تشكل العمود الفقري للقبيلة أو للمجموعة العرقية.
    The resulting economic environment presented new challenges, particularly for the SME sector, which was the backbone of the production structure in the majority of countries. UN وتطرح البيئة الاقتصادية الناجمة عن ذلك تحديات جديدة خاصة بالنسبة إلى قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة التي تشكل العمود الفقري للهيكل الانتاجي في معظم البلدان.
    They formed the backbone of national economies, and were essential in accelerating social development and enhancing human welfare. UN وهي تشكل العمود الفقري للاقتصادات الوطنية وأساسية في سبيل التعجيل بالتنمية الاجتماعية وتعزيز الرفاه البشري.
    The purpose of this study is to locate the infrastructure, analyse the services it offers and establish how this infrastructure could form the backbone of a cohesive primary health care system. UN والغرض من هذه الدراسة هو إنشاء البنية اﻷساسية وتحليل الخدمات التي تقدمها وتقرير الطريقة التي بفضلها يمكن لهذه البنية اﻷساسية أن تشكل العمود الفقري لنظام رعاية صحية أولية متماسك.
    They form the backbone of the United Nations. UN وهي تشكل العمود الفقري للأمم المتحدة.
    The Organizational Effectiveness Centre supports and manages the development and improvement of the internal business processes and policy implementation that form the backbone of the of the UNOPS infrastructure. UN أما مركز الفعالية التنظيمية فيتولى دعم وإدارة تطوير العمليات التجارية الداخلية وتحسينها وتنفيذ السياسات التي تشكل العمود الفقري للبنية الأساسية للمكتب.
    The Organizational Effectiveness Centre supports and manages the development and improvement of the internal business processes and policy implementation that form the backbone of the UNOPS infrastructure. UN أما مركز الفعالية التنظيمية فهو يتولى دعم وإدارة تطوير العمليات التجارية الداخلية وتحسينها وتنفيذ السياسات التي تشكل العمود الفقري للهيكل التنظيمي للمكتب.
    The Organizational Effectiveness Centre supports and manages the development and improvement of internal business processes and policy implementation, which form the backbone of the UNOPS infrastructure. UN ويتولى مركز الفعالية في المنظمة دعم وإدارة تطوير العمليات المؤسسية الداخلية وتنفيذ السياسات التي تشكل العمود الفقري للبنية الأساسية للمكتب، وتحسينها.
    These corridors represent the well-established, historical routes in the region and form the backbone for intraregional, intercontinental and domestic trade. UN وتمثل هذه الممرات الطرق التاريخية المألوفة في المنطقة وهي تشكل العمود الفقري للتجارة داخل المنطقة ومع القارات الأخرى وللتجارة المحلية.
    Actually, that relationship is the backbone of the report and shows how the noble issue of human rights has been manipulated to wage war against Islam. UN والواقع أن تلك العلاقة تشكل العمود الفقري للتقرير وتبين كيفية التلاعب بقضية نبيلة هي حقــوق الانسان لشـن حرب ضد الاسلام.
    Today, ICT is the backbone of the operations of the Organization. When a personal computer does not work, the staff member cannot work. UN وقد باتت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اليوم تشكل العمود الفقري لعمليات المنظمة، فإذا لم يعمل الحاسوب الشخصي فإنه لن يستطيع أن يعمل للموظف.
    It undercuts our most precious resource -- the global, dedicated corps of international civil servants that is the backbone of the United Nations. UN وهو يضر بأثمن مواردنا - مجموعة الموظفين الدوليين العالميين لمتفانين في عملهم التي تشكل العمود الفقري للأمم المتحدة.
    What civil society movements have to say is a vital component of the marketplace of ideas that forms the backbone of a genuinely free society. UN ويعد ما تريد قوله حركات المجتمع المدني أحد العناصر الحيوية للأفكار المطروحة التي تشكل العمود الفقري للمجتمعات المتمتعة بحرية حقيقية.
    The Secretary-General's Millennium Development Goals (MDGs) Africa Steering Group has, among other things, quantified development assistance needs with a view to meeting the MDGs, which forms the backbone of Africa's development challenges. UN وقام الفريق التوجيهي التابع للأمين العام المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا، من بين أمور أخرى، بتقدير احتياجات أفريقيا من المساعدات الإنمائية بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والتي تشكل العمود الفقري للتحديات الإنمائية في أفريقيا.
    (a) Installation and/or upgrading of systems that provide the backbone of communications infrastructure. UN (أ) تركيب و/أو تحسين الشبكات التي تشكل العمود الفقري للهياكل الأساسية للاتصالات.
    Since agriculture was the backbone of most developing countries, massive subsidies in the developed world undercut their economies, forcing even the most efficient producers out of the market. UN ولما كانت الزراعة تشكل العمود الفقري لمعظم البلدان النامية، فإن الإعانات الضخمة في العالم المتقدم النمو يقوض اقتصادات هذه البلدان، ويُجبِر حتى أكفأ المنتجين على الخروج من السوق.
    Recognizing that transparency and accountability are a democratic government's responsibility to its citizens, we intend to build strong democratic institutions and practices that are the backbone of good governance through: UN اعترافا بأن الشفافية والمساءلة هما من مسؤولية الحكومة الديمقراطية تجاه مواطنيها، فإننا نعتزم بناء مؤسسات وتبنِّي ممارسات ديمقراطية قوية، كي تشكل العمود الفقري للحكم الرشيد، من خلال ما يلي:
    His delegation was concerned at the developed countries' reluctance to ease trade restrictions, especially on agricultural products which, in developing countries like Papua New Guinea, formed the backbone of the national economy. UN واختتم بقوله إن وفده قلق ازاء تردد البلدان المتقدمة النمو في التخفيف من قيود التجارة، لا سيما على المنتجات الزراعية التي تشكل العمود الفقري للاقتصاد الوطني في بلدان نامية مثل بابوا غينيا الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more