This policy constitutes a serious violation of United States commitments concerning industrial property, by which it is obligated to protect the trademarks of Cuban companies and institutions. | UN | وهذه السياسة تشكل انتهاكا جسيما للالتزامات التي قطعتها الولايات المتحدة في مجال الملكية الصناعية بحماية العلامات التجارية للشركات والمؤسسات الكوبية. |
The Committee underlines that this harmful practice is a grave violation of girls' and women's human rights and the State party's obligations under the Convention. | UN | وتشدد اللجنة على أن هذه الممارسة الضارة تشكل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان المقررة للفتيات والنساء، ولالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
On this matter, Malaysia is of the view that such a state of affairs, whereby any non-party of the NPT is accorded preferential treatment in comparison to the NPT States parties, constitutes a gross violation of the spirit and letter of the Treaty. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة، تـرى ماليزيا أن الحالة التي تحظـى فيها دولة ليست طرفا في المعاهدة بمعاملة تفضيلية مقارنة بالدول الأطراف في المعاهدة تشكل انتهاكا جسيما لروح ونص المعاهـدة. |
Recognizing that violence against women is rooted in historically unequal power relations between men and women and that all forms of violence against women seriously violate and impair or nullify the enjoyment by women of all human rights and fundamental freedoms and constitute a major impediment to the ability of women to make use of their capabilities, | UN | وإذ تسلم بأن السبب الجذري للعنف ضد المرأة يكمن في عدم تكافؤ علاقات القوة بين الرجل والمرأة على مدار التاريخ، وبأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تشكل انتهاكا جسيما لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة، وتخل بالتمتع بها أو تحول دونه، وتشكل عقبة رئيسية تحول دون تمكن المرأة من الاستفادة من قدراتها، |
The Belarusian side considers that the above unilateral measures taken without any justification by the authorities of the United States constitute a serious violation of the Agreement between the United Nations and the United States of America regarding the Headquarters of the United Nations, as well as other universally recognized norms of international law. | UN | ويعتبر الجانب البيلاروسي أن التدابير المذكورة أعلاه التي اتخذتها سلطات الولايات المتحدة من جانب واحد بدون أي مبرر تشكل انتهاكا جسيما للاتفاق بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن مقر اﻷمم المتحدة، فضلا عن معايير القانون الدولي اﻷخرى المعترف بها عالميا. |
Emphasizing that all forms of violence in areas of armed conflict committed against the civilian population as such, including taking women and children hostage, seriously contravene international humanitarian law, in particular as set out in the Geneva Conventions of 12 August 1949, | UN | وإذ تشدد على أن جميع أشكال العنف المرتكب في مناطق النزاعات المسلحة ضد السكان المدنيين، بصفتهم تلك، بما في ذلك أخذ النساء والأطفال رهائن، تشكل انتهاكا جسيما لنصوص القانون الإنساني الدولي، وبخاصة ما يرد منها في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، |
NAM reiterates that this brutal Israeli military aggression against the Palestinian civilian population in the Gaza Strip constitutes a grave breach of international law, including humanitarian and human rights law, and is causing vast suffering among the Palestinian civilian population, fuelling the cycle of violence and threatening international peace and security as well as the fragile peace process between the two sides. | UN | وتؤكد الحركة من جديد أن الاعتداءات العسكرية الإسرائيلية الوحشية على المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة تشكل انتهاكا جسيما للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، وسببا في المعاناة الشديدة للمدنيين الفلسطينيين وفي إدامة حلقة العنف وتهديد السلم والأمن الدوليين وكذلك عملية السلام الهشة بين الجانبين. |
In that declaration, the States Members of the United Nations had condemned unequivocally all acts, methods and practices of terrorism, which constituted a grave violation of the purposes and principles of the United Nations and posed a threat to international peace and security. | UN | ففي ذلك اﻹعلان، أدانت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على نحو قاطع جميع أعمال اﻹرهاب وطرقه وممارساته التي تشكل انتهاكا جسيما ﻷغراض اﻷمم المتحدة ومبادئها وتهديدا للسلم واﻷمن الدوليين. |
85. Unlawful participation in anti-kidnapping operations on the part of institutions with no authority to engage in them - even though it may take place within the framework of efforts to counter organized crime - constitutes a serious violation of the commitment that there are no illegal security forces. | UN | ٨٥ - والمشاركة غير المشروعة في عمليات مناهضة الاختطاف من قبل مؤسسات ليس ذلك مهمتها، رغم أن هذه المشاركة قد تدخل في إطار الالتزام بمكافحة الجريمة المنظمة، تشكل انتهاكا جسيما للالتزام بكفالة عدم وجود أجهزة أمن غير مشروعة. |
13. Condemns all deliberate obstruction of the delivery of food and medical and other supplies essential for the civilian population, which constitutes a serious violation of international humanitarian law and international human rights law, and of medical evacuations, and demands that all parties ensure that all persons under their control cease such acts; | UN | ١٣ - تدين جميع أفعال اﻹعاقة المتعمدة ﻹيصال اﻷغذية والامدادات الطبية وغيرها من اللوازم الضرورية للسكان المدنيين، التي تشكل انتهاكا جسيما للقانون الانساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الانسان والاعاقة المتعمدة لعمليات اﻹجلاء الطبي وتطالب بأن تكفل جميع اﻷطراف كف جميع اﻷشخاص الخاضعين لسيطرتها عن ارتكاب تلك اﻷفعال؛ |
13. Condemns all deliberate obstruction of the delivery of food and medical and other supplies essential for the civilian population, which constitutes a serious violation of international humanitarian law and international human rights law, and of medical evacuations, and demands that all parties ensure that all persons under their control cease such acts; | UN | ١٣ - تدين جميع أفعال اﻹعاقة المتعمدة ﻹيصال اﻷغذية والامدادات الطبية وغيرها من اللوازم الضرورية للسكان المدنيين، التي تشكل انتهاكا جسيما للقانون الانساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الانسان والاعاقة المتعمدة لعمليات اﻹجلاء الطبي، وتطالب بأن تكفل جميع اﻷطراف كف جميع اﻷشخاص الخاضعين لسيطرتها عن ارتكاب تلك اﻷفعال؛ |
The Committee underlines that this harmful practice is a grave violation of girls' and women's human rights and the State party's obligations under the Convention. | UN | وتشدد اللجنة على أن هذه الممارسة الضارة تشكل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان المقررة للفتيات والنساء، ولالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
Following the consultations, the Council issued a press statement (SC/10912) strongly condemning the nuclear test, which is a grave violation of Council resolutions 1718 (2006), 1874 (2009) and 2087 (2013) and evidence that there continues to exist a clear threat to international peace and security. | UN | وفي أعقاب تلك المشاورات، أصدر المجلس بيانا صحفيا (SC/10912) أدان فيه بشدة التجربة النووية التي تشكل انتهاكا جسيما لقرارات المجلس 1718 (2006) و 1874 (2009) و 2087 (2013)، وتقوم دليلاً يثبت أن تهديداً صارخاً للسلم والأمن الدوليين لا يزال قائماً. |
369. While welcoming the awareness-raising efforts undertaken by the national machinery for the advancement of women towards ending the practice of female genital mutilation, the Committee is deeply concerned about the persistence and high incidence of this harmful practice, which is a grave violation of girls' and women's human rights and the State party's obligations under the Convention. | UN | 369 - وفي حين ترحب اللجنة بجهود التوعية التي تضطلع بها الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة سعيا إلى القضاء على ممارسة ختان الإناث، فإنها تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار هذه الممارسة الضارة، التي تشكل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان للفتاة والمرأة ولالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية، وإزاء ارتفاع نسبة انتشارها. |
" 1. Affirms that the practice of forced eviction constitutes a gross violation of human rights, in particular the right to adequate housing; | UN | " ١ - تؤكد أن ممارسة اﻹخلاء القسري تشكل انتهاكا جسيما لحقوق اﻹنسان ولا سيما الحق في السكن اللائق؛ |
" 1. Affirms that the practice of forced eviction constitutes a gross violation of human rights, in particular the right to adequate housing; | UN | " ١ - تؤكــد أن ممارســة اﻹخلاء القسري تشكل انتهاكا جسيما لحقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في السكن اللائق؛ |
199. The right to adequate housing also includes the obligation to avoid forced evictions, a practice that constitutes a gross violation of human rights. | UN | ٩٩١- ويتضمن الحق في السكن الملائم أيضا الالتزام بمنع عمليات اﻹخلاء القسري، وهي ممارسة تشكل انتهاكا جسيما لحقوق الانسان)١١٠(. |
Recognizing that violence against women is rooted in historically unequal power relations between men and women and that all forms of violence against women seriously violate and impair or nullify the enjoyment by women of all human rights and fundamental freedoms and constitute a major impediment to the ability of women to make use of their capabilities, | UN | وإذ تسلم بأن السبب الجذري للعنف ضد المرأة يكمن في عدم تكافؤ علاقات القوة بين الرجل والمرأة على مر التاريخ، وأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تشكل انتهاكا جسيما لتمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتُخلّ بذلك التمتع أو تبطله، كما تشكل عقبة رئيسية أمام قدرة المرأة على الاستفادة من قدراتها، |
Recognizing that violence against women is rooted in historically unequal power relations between men and women and that all forms of violence against women seriously violate and impair or nullify the enjoyment by women of all human rights and fundamental freedoms and constitute a major impediment to the ability of women to make use of their capabilities, | UN | وإذ تسلّم بأن السبب الجذري للعنف ضد المرأة هو عدم تكافؤ علاقات القوة بين الرجل والمرأة على مدار التاريخ، وبأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تشكل انتهاكا جسيما لتمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتعطل ذلك التمتع أو تبطله، كما تشكل عقبة رئيسية أمام قدرة المرأة على الاستفادة من قدراتها، |
" 14. Condemns all deliberate impedance of the delivery of food, medical and other supplies essential for the civilian population, which can constitute a serious violation of international humanitarian law, and of medical evacuations, and demands that all parties ensure that all persons under their control cease such acts; | UN | " ١٤ - تدين جميع أفعال اﻹعاقة المتعمدة ﻹيصال اﻷغذية واﻹمدادات الطبية وغيرها من اللوازم الضرورية للسكان المدنيين، التي يمكن أن تشكل انتهاكا جسيما للقانون اﻹنساني الدولي، واﻹعاقة المتعمدة لعمليات اﻹجلاء الطبي، وتطالب بأن تكفل جميع اﻷطراف كف جميع اﻷشخاص الخاضعين لسيطرتها عن ارتكاب تلك اﻷفعال؛ |
14. Condemns all deliberate impedance of the delivery of food, medical and other supplies essential for the civilian population, which can constitute a serious violation of international humanitarian law, and of medical evacuations, and demands that all parties ensure that all persons under their control cease such acts; | UN | ١٤ - تدين جميع أفعال اﻹعاقة المتعمدة ﻹيصال اﻷغذية واﻹمدادات الطبية وغيرها من اللوازم الضرورية للسكان المدنيين، التي يمكن أن تشكل انتهاكا جسيما للقانون اﻹنساني الدولي، واﻹعاقة المتعمدة لعمليات اﻹجلاء الطبي، وتطالب بأن تكفل جميع اﻷطراف كف جميع اﻷشخاص الخاضعين لسيطرتها عن ارتكاب تلك اﻷفعال؛ |
Emphasizing that all forms of violence in areas of armed conflict committed against the civilian population as such, including taking women and children hostage, seriously contravene international humanitarian law, in particular as set out in the Geneva Conventions of 12 August 1949, | UN | وإذ تشدد على أن جميع أشكال العنف المرتكب في مناطق النزاعات المسلحة ضد السكان المدنيين، بصفتهم تلك، بما في ذلك أخذ النساء والأطفال رهائن، تشكل انتهاكا جسيما لنصوص القانون الإنساني الدولي، وبخاصة ما يرد منها في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، |
16. The recent devastating war waged by Israel, the occupying Power in the Gaza Strip, which was still under blockade, constituted a grave violation of international humanitarian law. | UN | ١٦ - وأردف قائلا أن الحرب المدمرة التي شنتها مؤخرا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال في قطاع غزة، الذي لا يزال تحت الحصار، تشكل انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي. |