"تشكل تحديات خطيرة" - Translation from Arabic to English

    • pose serious challenges
        
    • present serious challenges
        
    • remain serious challenges
        
    • pose severe challenges
        
    • posed serious challenges
        
    Persisting exchange rate volatilities among major currencies also pose serious challenges. UN والتقلبات المستمرة في سعر الصرف بين العملات الرئيسية تشكل تحديات خطيرة أيضاً.
    They also pose serious challenges to law enforcement agencies around the world. UN كما أنها تشكل تحديات خطيرة لوكالات إنفاذ القوانين حول العالم.
    In fact, Africa's issues pose serious challenges to the United Nations, both in achieving peace and security and in promoting development, including meeting the Millennium Development Goals. UN وفي الواقع إن قضايا أفريقيا تشكل تحديات خطيرة للأمم المتحدة سواء في تحقيق السلام والأمن أو في تعزيز التنمية، بما في ذلك الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    61. The critical humanitarian crisis created by the conflict and the dislocation of Côte d'Ivoire's economy continue to present serious challenges. UN 61 - لا تزال الأزمة الإنسانية الحرجة التي أوجدها الصراع وانهيار الاقتصاد في كوت ديفوار تشكل تحديات خطيرة.
    While the Ministry of Interior has made some progress in asserting control over some migrant detention facilities, problems of overcrowding, food and water scarcity and poor sanitation remain serious challenges. UN وفي حين أن وزارة الداخلية أحرزت بعض التقدم نحو تأكيد سيطرتها على بعض مرافق احتجاز المهاجرين، فلا تزال مشاكل الاكتظاظ وندرة الغذاء والمياه وسوء حالة المرافق الصحية تشكل تحديات خطيرة.
    64. Transnational organized crime continues to pose serious challenges to peace, security and development in Africa. UN 64 - لا تزال الجريمة المنظمة عبر الوطنية تشكل تحديات خطيرة للسلام والأمن والتنمية في أفريقيا.
    Child mortality, epidemics and HIV/AIDS continued to pose serious challenges for some countries. UN ولا تزال وفيات الأطفال والأوبئة والإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تشكل تحديات خطيرة لبعض البلدان.
    4. The crisis in the Syrian Arab Republic continues to pose serious challenges to the security and the authority of the Lebanese State. UN 4 - ولا تزال الأزمة في الجمهورية العربية السورية تشكل تحديات خطيرة لأمن الدولة اللبنانية وسلطتها.
    If further prolonged, this situation will not only continue to pose serious challenges to mandate implementation efforts; it will also call into question the sustainability of the mission. UN وإذا استمرت هذه الحالة أكثر، فإنها لن تظل تشكل تحديات خطيرة أمام الجهود المبذولة لتنفيذ ولايتها فحسب، ولكنها ستضع استمرارية البعثة أيضاً موضع شك.
    Despite the rebound from brief drops in employment in developing countries, vulnerable employment, underemployment and the downward pressure on wages continue to pose serious challenges there. UN ورغم بدء الانتعاش من فترات الانخفاض القصيرة في فرص العمالة في البلدان النامية، فإن العمالة الضعيفة والعمالة الناقصة والضغوط التي تخفض من الأجور لا تزال تشكل تحديات خطيرة في هذا الصدد.
    We welcome the attention that the Secretary-General has given in this year’s report, to the fact that natural disasters and violent conflicts pose serious challenges to the United Nations and the international community. UN ونحن نرحب بالاهتمام الذي أولاه اﻷمين العام في تقرير هذه السنة لحقيقة أن الكوارث الطبيعية والصراعات العنيفة تشكل تحديات خطيرة لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    The project was designed in response to sanitary and phytosanitary (SPS) measures and environmental requirements in international markets that pose serious challenges to LDCs. UN ووضع هذا البرنامج استجابةً للتدابير الصحية والمتعلقة بالصحة النباتية والمتطلبات البيئية المطبّقة في الأسواق الدولية، والتي تشكل تحديات خطيرة بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً.
    At the same time, we must acknowledge that weapons of mass destruction programmes in a number of States and the risk that terrorists may one day soon acquire weapons of mass destruction on their own pose serious challenges to international peace and security. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن نقر بأن برامج أسلحة الدمار الشامل في عدد من الدول وبأن خطر حصول الإرهابيين عما قريب على أسلحة دمار شامل خاصة بهم تشكل تحديات خطيرة للسلم والأمن الدوليين.
    Indeed, imbalances in the world economy today pose serious challenges to future international stability: imbalances in the distribution of wealth, between the forces driving economic integration and political fragmentation, between humanity’s impact on, and the capacities of, planetary life-support systems. UN بل إن الاختلالات القائمة في الاقتصاد العالمي اليوم تشكل تحديات خطيرة للاستقرار الدولــي فــي المستقبل: وهي اختلالات في توزيع الثروة بين قوى التكامــل الاقتصــادي وقــوى التجزئــة السياسيــة، وفيما بين أثر البشرية في النظم الداعمة للحياة على هذا الكوكب وما لتلك النظم من قدرات.
    41. Although the overall human rights situation in the country continues to improve, deficiencies in the justice system still pose serious challenges to efforts to promote and protect human rights. UN 41 - رغم أن حالة حقوق الإنسان عموما في البلاد مستمرة في التحسن، فلا تزال أوجه القصور في نظام العدالة تشكل تحديات خطيرة للجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    CARICOM also continues to face serious security threats posed by the maritime traffic in narcotic drugs and psychotropic substances, coupled with the illicit trade in small arms and light weapons, which continue to pose serious challenges for Governments and law enforcement agencies in our region. UN وتواصل الجماعة الكاريبية أيضا مواجهة تهديدات أمنية خطيرة يوجدها الاتجار البحري بالمخدرات والمؤثرات العقلية، بالاقتران بالتجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي لا تزال تشكل تحديات خطيرة للحكومات ووكالات إنفاذ القانون في منطقتنا.
    43. We recognize that HIV and AIDS, malaria, tuberculosis, influenza, polio and other communicable diseases continue to present serious challenges to the sustainable development efforts of small island developing States. UN 43 - ونعترف بأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والملاريا والسل والإنفلونزا وشلل الأطفال والأمراض المعدية الأخرى لا تزال تشكل تحديات خطيرة أمام جهود التنمية المستدامة التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    43. We recognize that HIV and AIDS, malaria, tuberculosis, influenza, polio and other communicable diseases continue to present serious challenges to the sustainable development efforts of small island developing States. UN 43 - ونعترف بأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والملاريا والسل والإنفلونزا وشلل الأطفال والأمراض المعدية الأخرى لا تزال تشكل تحديات خطيرة أمام جهود التنمية المستدامة التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Underlying structural poverty, insecurity, political instability and recurrent natural disasters faced by the Haitian people remain serious challenges. UN ولا تزال التحديات الرئيسية التي يواجهها شعب هايتي من فقر هيكلي، وانعدام للأمن، وعدم الاستقرار السياسي، والكوارث الطبيعية المتكررة تشكل تحديات خطيرة.
    While we have already achieved most of the goals, including MDG 1 on the eradication of extreme poverty and hunger, the ongoing food and energy crisis and the devastating effects of climate change pose severe challenges to the strides we have made in our development. UN ولئن كنا قد حققنا معظم الأهداف، بما في ذلك الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية بشأن القضاء على الفقر المدقع والجوع، فإن الأزمة الراهنة للغذاء والطاقة والآثار المدمرة لتغير المناخ تشكل تحديات خطيرة جدا للأشواط التي قطعناها في التنمية لدينا.
    Organized crime posed serious challenges to every society, and, at a rough estimate, grossed around 1.5 trillion dollars per annum. UN وإن الجريمة المنظمة تشكل تحديات خطيرة لكل مجتمع، وبلغ إجمالي حصائلها، بتقدير تقريبي 5, 1 ترليون دولار في السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more