However, the reservation in question cannot be separated from the statement and does not, in itself, constitute a unilateral statement. | UN | غير أن التحفظات المقصودة لا يمكن فصلها عن الإعلان ولا تشكل في حد ذاتها إعلانا انفرادياً. |
Indeed, in some instances, the truth and justice process may in itself constitute a form of reparation. | UN | فمعرفة الحقيقة وعملية إقامة العدل يمكن بالفعل في بعض الحالات أن تشكل في حد ذاتها شكلاً من أشكال الجبر. |
Under the case law of the Supreme Court, statements made in police stations do not in themselves constitute sufficient evidence. | UN | وبموجب الاجتهاد القضائي للمحكمة العليا، فإن الأقوال التي يدلى بها في مراكز الشرطة لا تشكل في حد ذاتها دليلاً كافياً. |
On this issue, although he acknowledges that his state of health may not per se constitute substantial grounds for believing that he is in danger of being subjected to torture, it does constitute a relevant fact within the meaning of article 3, paragraph 2, of the Convention in assessing the existence of such a danger. | UN | وبصدد هذه المسألة قال إنه بالرغم من أنه يقر أن حالته الصحية قد لا تشكل في حد ذاتها أسباباً وجيهة تدعو إلى الاعتقاد أنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب، فإنها لا تمثل واقعاً ذا صلة بالمعنى المقصود من الفقرة 2 من المادة 3من الاتفاقية لدى تقييم وجود مثل هذا الخطر. |
A selective response to terrorism is itself a challenge to the universality of human rights. | UN | والاستجابة الانتقائية للإرهاب تشكل في حد ذاتها تحديا لعالمية حقوق الإنسان. |
3.12 The author submits that the defamation conviction has serious effects that continue beyond the entry into force of the Optional Protocol and which themselves constitute a violation of his rights. | UN | 3-12 ويقول صاحب البلاغ إن الإدانة بالتشهير لها آثار خطيرة لا تزال مستمرة بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ وأن هذه الآثار تشكل في حد ذاتها انتهاكاً لحقوقه. |
However, the reservation in question cannot be separated from the statement and does not in itself constitute a unilateral statement. | UN | غير أن التحفظات المقصودة لا يمكن فصلها عن الإعلان ولا تشكل في حد ذاتها إعلاناً انفرادياً. |
However, it is a fact that a comprehensive nuclear-test-ban treaty would not in itself constitute an obstacle to horizontal proliferation given that such tests are not essential for the production of first-generation nuclear weapons. | UN | ولكن الحقيقة هي أن اتفاقية للحظر الشامل للتجارب النووية لن تشكل في حد ذاتها عقبة أمام الانتشار اﻷفقي نظراً ﻷن هذه التجارب غير ضرورية لانتاج أسلحة نووية من الجيل اﻷول. |
The Committee reiterates that the Optional Protocol does not establish any deadline for the submission of communications, and that the period of time elapsing before doing so, other than in exceptional cases, does not in itself constitute an abuse of the right to submit a communication. | UN | وتكرر اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أي أجل نهائي لتقديم البلاغات وأن الفترة الزمنية المنقضية قبل القيام بذلك، عدا في حالات استثنائية، لا تشكل في حد ذاتها سوء استعمال للحق في تقديم البلاغات. |
Under the case law of the Supreme Court, statements made in police stations do not in themselves constitute sufficient evidence. | UN | وبموجب الاجتهاد القضائي للمحكمة العليا، فإن الأقوال التي يدلى بها في مراكز الشرطة لا تشكل في حد ذاتها دليلاً كافياً. |
He also calls on the authorities to see to it that the conditions of detention conform to the standards contained in the pertinent international instruments and do not, in themselves, constitute a threat to the lives and physical integrity of the inmates. | UN | كذلك يدعو السلطات إلى أن تعمل على أن تكون أوضاع الاحتجاز مطابقة للمعايير الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة، وعلى ألا تشكل في حد ذاتها تهديدا لحياة السجناء ولسلامتهم البدنية. بيــرو |
17. The Government concludes that the facts described in themselves constitute major harm with terrible consequences for the girl. | UN | 17- وتختم الحكومة ردها مؤكدة أن الوقائع المعروضة تشكل في حد ذاتها فعلاً شائناً ترتبت عليه نتائج مُرَوِّعة لحقت بطفلة. |
The majority opinion simply reiterates previous jurisprudence which has established that the death row phenomenon does not per se constitute a violation of article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | إن رأي اﻷغلبية يكتفي باﻷخذ باﻷحكام القضائية السابقة التي أقرت أن ظاهرة الاحتجاز بانتظار تنفيذ حكم اﻹعدام لا تشكل في حد ذاتها إخلالا بأحكام المادة ٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
The UNCTAD report notes that the diversification of agricultural production has a real impact on poverty reduction, which is itself a key element in any desertification control strategy. | UN | ويفيد تقرير مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بأن لتنوع الإنتاج الزراعي أثراً حقيقياً على مكافحة الفقر التي تشكل في حد ذاتها عنصراً أساسياً في أية استراتيجية لمكافحة التصحر. |
Moreover, the Committee had repeatedly asserted its competence to consider alleged violations of the Covenant which, despite having their origin prior to the entry into force of the Optional Protocol, either continue or have effects which themselves constitute violations after that date. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد أكدت اللجنة مراراً وتكراراً اختصاصها بالنظر في الادعاءات الخاصة بانتهاكات العهد، لأنها بالرغم من وقوعها قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز التنفيذ، فإنها مستمرة أو لها آثار تشكل في حد ذاتها انتهاكات بعد ذلك التاريخ. |
The State party should ensure that no one is detained in any secret detention centres, as these facilities are per se a breach of the Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف ضمان عدم احتجاز أي شخص في أي مركز احتجاز سري، بما أن هذه المراكز تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للاتفاقية. |
7.4 The Committee recalls that the sentence of preventive detention does not per se amount to a violation of the Covenant, if such detention is justified by compelling reasons that are reviewable by a judicial authority. | UN | 7-4 وتشير اللجنة إلى أن عقوبة الحبس الاحتياطي لا تشكل في حد ذاتها انتهاكا للعهد، إذا كانت مبررة بأسباب قاهـرة تدعو إلى إعادة النظر فيها من قبل سلطة قضائية(). |
In short, the point of such obligations is that they constitute, in themselves, standards of conduct for the parties. | UN | وباختصار، فإن المقصود من تلك الالتزامات هو أنها تشكل في حد ذاتها معايير سلوك لﻷطراف. |
While these arrangements do not constitute a multi-year programme of work as such, they help to plan and streamline the Commission's work. | UN | وهذه الترتيبات لا تشكل في حد ذاتها برنامجا من برامج العمل المتعددة السنوات، ولكنها تساعد، مع هذا، في تخطيط وتبسيط أعمال اللجنة. |
The State party should ensure that no one is detained in any secret detention facility under its control in the future, as a secret detention center is per se a breach of the Convention. The State party should investigate and disclose the existence of any other such facility and the authority under which it has been established. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم احتجاز أي شخص مستقبلاً في أي مرفق احتجاز سري تحت سيطرتها، إذ إن مراكز الاحتجاز السرية تشكل في حد ذاتها خرقاً للاتفاقية وينبغي للدولة الطرف أن تحقق في وجود أي مرفق آخر من هذا النوع والسلطة التي أُنشئ بموجبها، وأن تكشف عن هذا الأمر. |
Continuing its discussions, the Group declared that each public event and discussion on past events was in itself a monument. | UN | وتابع الفريق مناقشاته معلناً أن أي تظاهرة ومناقشة عامة بشأن أحداث الماضي تشكل في حد ذاتها معلماً. |
Those proposals, however, did not constitute per se a comprehensive solution to the question. | UN | بيد أن هذه المقترحات لا تشكل في حد ذاتها حلا شاملا للمشكلة. |
In particular, there should be a clear statement confirming that the guidelines constitute guidance for States, based on the study of the practice that the International Law Commission has undertaken, but that in themselves they do not constitute normative statements. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي إدراج بيان واضح يؤكد أن المبادئ التوجيهية تمثل توجيهات للدول، بناء على دراسة الممارسة التي أجرتها لجنة القانون الدولي، وأنها لا تشكل في حد ذاتها بيانات معيارية. |
It further contends that the only circumstances under which the Committee would be competent to consider this case would be if there were continuing effects, which in themselves constituted a violation of the Covenant, and the State party categorically denies that continuing effects exist. | UN | وتؤكد أيضاً أن الظروف الوحيدة التي يمكن أن تكسب اللجنة صلاحية النظر في هذه القضية هي وجود آثار مستمرة تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للعهد، وهو ما تنكره الدولة الطرف بصورة قطعية. |
The State party submits that the consequence of the dismissals - no longer being employed - did not of itself constitute a violation of the Covenant, for the dismissals were oneoff events. | UN | وترى الدولة الطرف أن النتائج المترتبة على الإقالة، التي لم تعد إجراء معمولاً به، لا تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للعهد لأن الإقالة لم تكن إلا حدثاً وقع مرة واحدة. |