"تشكو من" - Translation from Arabic to English

    • complaining of
        
    • suffering from
        
    • suffer from
        
    • complaining about
        
    • suffers from
        
    • suffered from
        
    • complained about the
        
    • complains of
        
    • complains that
        
    • complain about
        
    • wrong with you
        
    We have one lady complaining of a kidney stone and an elderly woman with an altered mental status. Open Subtitles لدينا سيدة تشكو من حصوة في الكلية وسيدة كبيرة في السن مع تبدل في الحالة العقلية
    The boob lady emailed me again complaining of chronic fatigue now. Open Subtitles مريضة الثدي راسلتني مجدّداً وهي تشكو من إرهاقٍ مزمنٍ الآن
    Moreover, her health is good, except that she is suffering from depression. UN كما أنها تتمتع بصحةٍ جيدة، فيما عدا أنها تشكو من الاكتئاب.
    Legal aid services continued to suffer from a serious lack of funding. UN ولا تزال خدمات المساعدة القانونية تشكو من نقص كبير في التمويل.
    It is noticeable that civil society organizations, far from complaining about the authority of the State, regretted its weaknesses and confessed little knowledge on the Government's development plan. UN ومن الملاحظ أن منظمات المجتمع المدني، بدلا من أن تشكو من سلطة الدولة، أبدت أسفها لمواطن الضعف فيها وأقرّت بأنها لا تعرف الكثير عن الخطة الإنمائية للحكومة.
    However, the screening and support campaign suffers from a shortage of funds. UN إلا أن الحملة الرامية لاكتشاف العدوى ومعالجتها تشكو من قلة الموارد المالية.
    In the instant case, the Committee has no evidence that the courts' decisions suffered from these defects. UN وفي هذه القضية، لا توجد لدى اللجنة أية أدلة تشير إلى أن قرارات المحاكم تشكو من هذه النقائص.
    It complained about the politicization of the draft resolution on the financing of UNIFIL and then turned the dialogue into a political one. UN فهي تشكو من تسييس مشروع القرار المتعلق بتمويل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ثم حولت الحوار إلى حوار سياسي.
    Uh, Paula came by last week complaining of persistent headaches. Open Subtitles جائت بولا خلال الأسبوع الماضي تشكو من الصداع المستمر
    The Committee was complaining of backlogs, but was at the same time helping to create them by its own actions. UN وأضاف قائلا إن اللجنة تشكو من تراكم العمل المتأخر لكنها في نفس الوقت تساهم بأفعالها في تراكمه.
    She was taken to Bir hospital the following day, complaining of severe abdominal pain, weakness and bleeding from the vagina. UN ونُقلت إلى مستشفى بير في اليوم التالي وهي تشكو من آلام حادة في المعدة وضعف ونزيف مهبلي.
    If women were complaining of not getting credit it must be due to their lack of knowledge about business practices. UN وإذا كانت المرأة تشكو من عدم تلقيها ائتمانات، فذلك يعزى إلى افتقارها إلى المعرفة بالممارسات التجارية.
    Moreover, her health is good, except that she is suffering from depression. UN كما أنها تتمتع بصحةٍ جيدة، فيما عدا أنها تشكو من الاكتئاب.
    Moreover, her health is good, except that she is suffering from depression. UN كما أنها تتمتع بصحةٍ جيدة، فيما عدا أنها تشكو من الاكتئاب.
    Her health was good, except that she was suffering from depression. UN وكانت صاحبة الشكوى تتمتع بصحةٍ جيدة، فيما عدا أنها تشكو من الاكتئاب.
    States should also address the specific challenges faced by women who suffer from multiple forms of discrimination, especially in their enjoyment of the right to nationality. UN ويتعين على الدول أن تعالج التحديات المحددة التي تواجهها المرأة التي تشكو من أشكال تمييز متعددة، ولا سيما في تمتعها بالحق في الجنسية.
    According to the state of New Jersey, medical schools in my country suffer from not being from this country. Open Subtitles استناداً لولاية نيوجيرسي كليات الطب في بلدي تشكو من عيب في أنها ليست في هذا البلد
    There was a call from a guest complaining about a loud commotion. Open Subtitles كانت هُناك مُكالمة من ضيفة تشكو من ضجة صاخبة
    You were the one complaining about not getting enough fares, so take me back to the precinct and you can go back to work. Open Subtitles كنت تشكو من عدم حصولك على ما يكفي من الزبائن لذا يمكنك أن تعيدني للقسم ويمكنك أكمال عملك
    She has reportedly been tortured and suffers from severe head pains. UN وحسبما أفيد به، فقد تم تعذيبها وهي تشكو من آلام شديدة في رأسها.
    The Secretary-General had rightly pointed out that the United Nations still suffered from underfunded mandates and shallow capacities in a number of areas relating to the rule of law. UN وقد أصاب الأمين العام لدى إشارته إلى أن الأمم المتحدة ما زالت تشكو من نقص في التمويل اللازم لولاياتها ومن عجز في قدراتها في عدد من الميادين المتصلة بسيادة القانون.
    In the past two decades, the western group of countries, especially the United States of America, has complained about the manner in which the non-aligned countries have managed to get their resolutions adopted in the United Nations: they called it the mechanical majority. UN وخلال العقدين المنصرمين، راحت مجموعة الدول الغربية، ولا سيما الولايات المتحدة، تشكو من الطريقة التي استطاعت بها بلدان عدم الانحياز اعتماد قراراتها في اﻷمم المتحدة. وكانوا يسمونها اﻷغلبية اﻵلية.
    In addition to the cumbersome formalities attached to cases of domestic violence in Bolivia, a woman who complains of assault is confronted by an institutional structure neither disposed or able to deal with such situations and impose penalties. UN وباﻹضافة الى تعقد اﻹجراءات فيما يتصل بحالات العنف المنزلي في بوليفيا، فإن المرأة التي تشكو من أي اعتداء عليها تواجه جهازاً مؤسسياً لا يملك لا الاستعداد ولا القدرة على التصدي لهذه اﻷوضاع وفرض عقوبات عليها.
    182. A Government that implements reforms without being convinced of their effectiveness and complains that policies are being imposed by international financial institutions undermines its domestic legitimacy and erodes its credibility abroad on the sustainability of the reforms. UN ١٨٢ - والحكومة التي تنفذ إصلاحات دون اقتناعها بجدواها ثم تشكو من أن السياسات تفرض عليها من مؤسسات مالية دولية إنما تقوض شرعيتها في الداخل وتبدد مصداقيتها في الخارج فيما يتعلق باستمرارية اﻹصلاحات.
    We have only been here 15 minutes and the doorman winked at you suggestively, so don't complain about your lack of opportunity. Open Subtitles لقد كنا هنا فقط 15 دقيقة والبواب غمز بعينه عليك إيحائيا، حتى لا تشكو من نقص بك من فرصة.
    it's because when you do, everyone thinks something's wrong with you. Open Subtitles لأنه حين تعترف الجميع يظنّون أنك تشكو من شئ ما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more