"تشير إلى أن بعض" - Translation from Arabic to English

    • indicating that some
        
    • indicate that some
        
    • suggest that some
        
    • indicated that some
        
    • suggests that some
        
    • suggesting that some
        
    • suggests that certain
        
    • indicates that certain
        
    The Monitoring Group has received information indicating that some senior leaders of the Front may have travelled to and from Nairobi during the course of the mandate. UN ووردت إلى فريق الرصد معلومات تشير إلى أن بعض كبار قادة الجبهة ربما سافروا إلى نيروبي ومنها أثناء مهمة الفريق.
    OHCHR received information indicating that some of the victims were sitting on the sand dune when the first two blasts occurred, while others were hit by the third and fourth blasts as they were trying to climb up the sand dune to see what was happening. UN وتلقت المفوضية معلومات تشير إلى أن بعض الضحايا كانوا يجلسون على الكثيب الرملي عند وقوع الانفجارين الأوّلين، في حين أُصيب الآخرون بالانفجارين الثالث والرابع أثناء محاولتهم تسلق الكثيب لرؤية ما يجري.
    The notification also states that available monitoring data indicate that some heptaBDEs, in addition to hexaBDEs, have recently been found in organisms in the environment. UN ويذكر الإخطار كذلك أن بيانات الرصد المتوافرة تشير إلى أن بعض إيثيرات سباعي البروم ثنائي الفينيل، بالإضافة إلى إيثيرات سداسي البروم ثنائي الفينيل قد عُثِر عليها في كائنات موجودة في البيئة.
    Also, offers seem to indicate that some countries are not abandoning any MFN exemptions, but rather introducing new ones. UN ويبدو أيضاً أن العروض تشير إلى أن بعض البلدان لم تتخل عن أي إعفاءات بخصوص الدولة الأولى بالرعاية، بل إنها بالأحرى تأخذ بإعفاءات جديدة.
    There is evidence to suggest that some of those committing piracy are also engaged in other criminal activities such as smuggling contraband and trafficking in persons. UN وثمة دلائل تشير إلى أن بعض مرتكبي عمليات القرصنة يقومون أيضا بأنشطة إجرامية أخرى مثل تهريب الممنوعات والاتجار بالأشخاص.
    In addition, certain sources indicated that some women victims of trafficking were being forced to take part in organized crime and drug smuggling. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك مصادر معينة تشير إلى أن بعض ضحايا الاتجار من النساء يرغمن على الاشتراك في الجريمة المنظمة وتهريب المخدرات.
    But evidence suggests that some of her higher functions are still active. Open Subtitles لكن الأدلة تشير إلى أن بعض من وظائفها العليا ماتزال نشطة
    According to this same report it is disappointing that the Ombudsman continues " to receive information from visitors across the organizations suggesting that some very senior representatives of management continue to dissuade staff from contacting the Ombudsmen and even threaten punitive action should they do so " . UN ووفقاً لهذا التقرير بالذات، من المؤسف أن يستمر أمين المظالم في " تلقي معلومات من زوار من مختلف المنظمات تشير إلى أن بعض كبار ممثلي الإدارة ما زالوا يثنون الموظفين عن الاتصال بأمناء المظالم بل ويهددونهم باتخاذ إجراءات عقابية ضدهم إن هم فعلوا ذلك " ().
    It is further concerned at the low levels of prosecution and conviction, and at reports indicating that some police officers fine rape perpetrators in lieu of reporting the cases. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تدني مستويات الملاحقات والإدانات؛ وإزاء التقارير التي تشير إلى أن بعض أفراد الشرطة يفرضون غرامات على مرتكبي جرائم الاغتصاب بدلاً من الإبلاغ عن هذه الحالات.
    There is no information indicating that some congeners within the family do not share the POP characteristics observed for congeners or mixtures for which information is available; and UN أنه لا توجد معلومات تشير إلى أن بعض المتجانسات داخل الأسرة لا نشارك في خصائص الملوثات العضوية الثابتة التي تلاحظ في المتجانسات أو الخلائط التي تتوافر عنها معلومات؛ و
    There is no information indicating that some congeners within the family do not share the POP characteristics observed for congeners or mixtures for which information is available; and UN أنه لا توجد معلومات تشير إلى أن بعض المتجانسات داخل الأسرة لا نشارك في خصائص الملوثات العضوية الثابتة التي تلاحظ في المتجانسات أو الخلائط التي تتوافر عنها معلومات؛ و
    Prior to his visit to Iraq, the Special Rapporteur met with the representatives of the Government of Kuwait, from whom he received documents indicating that some missing Kuwaitis were still in Iraq. UN والتقى المقرر الخاص، قبل زيارته إلى العراق، بممثلي حكومة الكويت الذين زودوه بوثائق تشير إلى أن بعض الكويتيين المفقودين كانوا لا يزالون في العراق.
    The Special Rapporteur has received reports indicating that some asylum adjudicators ask faith-testing questions with doubtful validity or limited justification. UN وقد تلقت المقررة الخاصة تقارير تشير إلى أن بعض مقرري منح حق اللجوء يلقون على طالبي اللجوء أسئلة مشكوك في وجاهتها أو قليلة الحجة لاختبار مدى تمسكهم بالدين.
    It is thought that the Commission had at its disposal evidence indicating that some of the persons reported to have disappeared were alive in Syrian detention centres. UN ويُعتقد أن اللجنة كانت أمامها أدلة تشير إلى أن بعض الأشخاص الذين أُبلِغ عن اختفائهم كانوا على قيد الحياة في مراكز الاعتقال السورية.
    The data on emerging market bond issuance for the latter part of 2005 and early 2006 would seem to indicate that some borrowers have anticipated the likelihood of higher interest rates and yield spreads for the period 2006-2007. UN ويبدو أن البيانات بشأن إصدار سندات في الأسواق الناشئة للفترة الأخيرة من عام 2005 ومطلع عام 2006 تشير إلى أن بعض المقترضين توقعوا إمكان حصول ارتفاع في أسعار الفائدة وهوامش المردود للفترة 2006-2007.
    83. Finally, while the situation regarding the presence of armed groups in the south is unclear, Libyan and foreign security sources indicate that some groups may have crossed the border into Libya with materiel. UN 83 - أخيرا، رغم الغموض الذي يكتنف الوضع المتعلق بوجود جماعات مسلحة في الجنوب، فإن مصادر أمن ليبية وأجنبية تشير إلى أن بعض تلك الجماعات قد تكون عبرت الحدود إلى ليبيا حاملة بعض العتاد.
    However, since current projections indicate that some of the records will still be active for some time beyond the end of 2014, the transfer of all records to the Residual Mechanism is now expected to be completed in 2015, bearing in mind that the records which are still in active use in support of the functions of the Tribunal will remain its responsibility. UN إلا أنه في ظل التوقعات الراهنة التي تشير إلى أن بعض السجلات سيظل مستخدما بصورة نشطة لبعض الوقت بعد نهاية عام 2014، بات من المتوقع أن يكتمل نقل جميع السجلات إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية في عام 2015، ذلك أن المحكمة ستظل مسؤولة عن السجلات التي لا تزال قيد الاستعمال النشط لدعم مهامها.
    However, there are credible reports that suggest that some elements within MONUSCO-the Brigade, since their arrival on the ground, have been involved in activities contrary to their intended purpose and which go against the interest of peace and stability in the region. UN غير أن هناك تقارير موثوقة تشير إلى أن بعض العناصر داخل لواء البعثة قد تورطت منذ وصولها إلى الميدان في أنشطة تناقض الغرض من وجودها وتتعارض مع مصلحة السلام والاستقرار في المنطقة.
    It noted that civil society reports indicated that some immigrants were held in detention for up to two years, although the law only provided for a period of three to six months. UN ولاحظت أن تقارير المجتمع المدني تشير إلى أن بعض المهاجرين احتجِزوا مدة تصل إلى سنتين رغم أن القانون ينص فقط على مدة تتراوح بين ثلاثة وستة أشهر.
    However, the evidence suggests that some of the contamination may be due to other factors unrelated to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN إلا أن الأدلة تشير إلى أن بعض التلوث قد يكون راجعاً إلى عوامل أخرى لا ترتبط بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    According to this same report it is disappointing that the Ombudsman continues " to receive information from visitors across the organizations suggesting that some very senior representatives of management continue to dissuade staff from contacting the Ombudsmen and even threaten punitive action should they do so " . UN ووفقاً لهذا التقرير بالذات، من المؤسف أن يستمر أمين المظالم في " تلقي معلومات من زوار من مختلف المنظمات تشير إلى أن بعض كبار ممثلي الإدارة ما زالوا يثنون الموظفين عن الاتصال بأمناء المظالم بل ويهددونهم باتخاذ إجراءات عقابية ضدهم إن هم فعلوا ذلك " ().
    Research suggests that certain mobile populations are at higher risk of infection than sedentary ones. UN وثمة أبحاث تشير إلى أن بعض فئات السكان المتنقلة تكون أكثر عرضة للإصابة من الفئات المقيمة.
    76. The Group has also reviewed official export and mining ministry documentation that indicates that certain comptoirs buying from FDLR-controlled areas sell their product to a narrow range of foreign companies. UN 76 - كما استعرض الفريق وثائق رسمية لوزارة التصدير والتعدين تشير إلى أن بعض المكاتب التجارية التي تشتري من المناطق التي تسيطر عليها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، تبيع منتوجها لمجموعة ضيقة من الشركات الأجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more