"تصاحبه" - Translation from Arabic to English

    • accompanied by
        
    • hearts
        
    • accompany it
        
    • accompanies
        
    Progress on these fronts is of little use, however, if it is not accompanied by efforts to reduce corruption and promote good governance. UN غير أن إحراز تقدم على هذه الجبهات لن تتحقق منه جدوى كبيرة ما لم تصاحبه جهود للحد من الفساد وتعزيز الحكم الرشيـد.
    Action by the Commission would be in vain if it were not accompanied by efforts by national actors in areas requiring considerable funding. UN وأن عمل اللجنة سيذهب سدى إذا لم تصاحبه جهود تضطلع بها العناصر الوطنية الفاعلة في مجالات تتطلب تمويلا كبيرا.
    Action by the Commission would be in vain if it were not accompanied by efforts by national actors in areas requiring considerable funding. UN وأن عمل اللجنة سيذهب سدى إذا لم تصاحبه جهود تضطلع بها العناصر الوطنية الفاعلة في مجالات تتطلب تمويلا كبيرا.
    Moreover, the construction of the wall was accompanied by increased illegal settlement-building. UN وفضلاً عن ذلك، فإن بناء الجدار تصاحبه زيادة في بناء المستوطنات وهو أمر غير قانوني.
    The desire to rebel now fills our hearts Open Subtitles هذا اليوم، نحن نمشى مع الموت ضحكاتنا تصاحبه
    Interrogation accompanied by treatment of this kind may continue for several days until a confession is obtained. UN والتحقيق الذي تصاحبه هذه المعاملة قد يستمر بضعة أيام حتى يتم الحصول على اعتراف.
    We believe that such an expansion in the role of the Security Council must necessarily be accompanied by greater input and cooperation from the general membership. UN ونحن نعتقد أن مثل هذا التوسع في دور مجلس اﻷمن ينبغي أن تصاحبه بالضرورة مدخلات أكبر وتعاون أكبر من جانب العضوية العامة.
    This growth tied to the almost chronic demographic explosion in our country has not been accompanied by a proportionate increase in resources. UN وهذا النمو الذي يرتبط بالانفجار السكاني المزمن تقريبا في بلدنا لم تصاحبه زيادة مناسبة في الموارد.
    Like many other delegations, the delegation of Cameroon supports the principle of control accompanied by effective verification measures covering all weapons of mass destruction. UN ويؤيد وفد الكاميرون، شأنه شأن وفود أخرى عديدة، مبدأ الرقابة الذي تصاحبه تدابير فعالة للتحقق تشمل جميع أسلحة الدمار الشامل.
    While there are those who support unconditional extension, many States consider that the extension should be accompanied by certain complementary instruments, such as a comprehensive test-ban treaty and a treaty on the production of fissionable material, as well as assurances for non-nuclear States. UN وعلى الرغم من وجود من يؤيدون التمديد المطلق، ترى دول عديدة أن التمديد ينبغي أن تصاحبه بعض الصكوك المكملة، مثل معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة بشأن حظر انتاج المواد الانشطارية وكذلك ضمانات للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Any peaceful solution for Bosnia and Herzegovina would remain precarious if it were not accompanied by a political settlement of the conflict over the Serbian-controlled areas of Croatia. UN ومن ناحية أخرى، يلاحظ أن أي حل سلمي يتعلق بالبوسنة والهرسك سيظل حلا هشا إن لم تصاحبه تسوية سياسية للنزاع المتصل بالمناطق الكرواتية التي يسيطر عليها الصرب.
    The evidence shows that this arbitrary and unjustified detention is frequently accompanied by - and is the setting for - egregious physical and mental abuse. UN وتبين الأدلة أن هذا العلاج التعسفي وغير المبرر غالباً ما تصاحبه - ويكون مكان - إساءة بدنية وعقلية فظيعة.
    Holding legal persons liable may be of limited benefit unless it is accompanied by appropriate sanctions. UN ٥٥- قد لا يعود تحميل الأشخاص الاعتباريين المسؤولية القانونية إلاَّ بفائدة محدودة ما لم تصاحبه جزاءات مناسبة.
    However, the withdrawal of international forces must be accompanied by adequate efforts to build the capacities of Afghan force structure and must correspond to the real situation in the country. UN بيد أن انسحاب القوات الدولية يجب أن تصاحبه جهود كافية لبناء قدرات هيكل القوة الأفغانية ويجب أن يكون متمشيا مع الحالة الحقيقية في البلد.
    It is recognized that trade liberalization needs to be accompanied by industrial and other production sector development policies to be effective in that regard. UN ومن المسلم به أن تحريرها ينبغي أن تصاحبه سياسات لتنمية قطاع الصناعة والقطاعات الإنتاجية الأخرى حتى يكون فعالا في هذا الصدد.
    The evolution of market relations should be accompanied by the realization of effective pre-emptive measures for the social protection of the population of the Republic that reflect the Republic's demographic specifics and the traditions, customs, mentality and lifestyle of its people. UN وتطور علاقات السوق ينبغي أن تصاحبه تدابير وقائية فعالة لتوفير الحماية الاجتماعية لسكان الجمهورية الأمر الذي يبرز الخصائص الديمغرافية للجمهورية وتقاليد وعادات وتفكير ونمط حياة شعبها.
    This valuable capital must be accompanied by two imperatives: on the one hand there must be a rigorous respect for the law, and on the other, there must be impartial application of that same law. UN فرأس المال الثمين هذا لا بد أن تصاحبه حتميتان: يجب أن يكون هناك احترام شديد للقانون من ناحية، ويجب أن يكون هناك تطبيق نزيه لنفس هذا القانون من ناحية أخرى.
    It goes without saying that an enlargement of the permanent membership of the Security Council should be accompanied by a revision of the voting procedures concerning the veto, set out in Article 27 of the Charter. UN ومن نافلة القول إن توسيع العضوية الدائمة في مجلس الأمن ينبغي أن تصاحبه مراجعة لإجراءات التصويت فيما يتعلق بحق النقض الوارد في المادة 27 من الميثاق.
    Further, needless to say, for any transfer to be effective, it should be accompanied by adequate scientific capabilities and infrastructure and should be supported by the proper institutional and legal framework. UN علاوة على ذلك، من نافلة القول إنه حتى يكون أي نقل فعالا، ينبغي أن تصاحبه قدرات وبنى أساسية علمية كافية ويدعمه إطار مؤسسي قانوني ملائم.
    The desire to rebel now fills our hearts Open Subtitles هذا اليوم، نحن نمشى مع الموت ضحكاتنا تصاحبه
    Records indicate that while foreign direct investment has been growing appreciably in other regions of the world in the 1990s, it has failed to register significant growth in volume in Africa and, in the process, has also failed to introduce to the region the transfer of technology and human skills that accompany it. UN وتبين السجلات أنه بينما كان الاستثمار اﻷجنبي المباشر يتنامى بشكل ملموس في مناطق أخرى من العالم في التسعينات، فإنه لم يسجل نموا ملحوظا في الحجم في أفريقيا، وفي هذه العملية، فشل أيضا في أن يدخل الى المنطقة نقل التكنولوجيا والمهارات البشرية التي تصاحبه.
    Wartime sexual violence generally accompanies other crimes, including indiscriminate killing, torture, forced displacement and looting. UN فالعنف الجنسي في أوقات الحرب تصاحبه عادة جرائم أخرى من بينها أعمال القتل العشوائي والتعذيب والتشريد والنهب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more