"تصاعد العنف" - Translation from Arabic to English

    • escalation of violence
        
    • escalating violence
        
    • upsurge in violence
        
    • increase in violence
        
    • spiral of violence
        
    • rise in violence
        
    • increasing violence
        
    • escalation in violence
        
    • upsurge of violence
        
    • heightened violence
        
    • tension
        
    • spike in violence
        
    • violence escalated
        
    • levels of violence
        
    He appealed for the observance of basic humanitarian principles in Gaza and warned against the escalation of violence. UN وناشد بالامتثال للمبادئ الإنسانية الأساسية في غزة وحذر من تصاعد العنف.
    He appealed for the observance of basic humanitarian principles in Gaza and warned against the escalation of violence. UN وناشد الأطراف بالامتثال للمبادئ الإنسانية الأساسية في غزة وحذر من تصاعد العنف.
    He appealed for the observance of basic humanitarian principles in Gaza and warned against the escalation of violence. UN وناشد بالامتثال للمبادئ الإنسانية الأساسية في غزة وحذر من تصاعد العنف.
    Expressing great concern about the escalating violence causing an influx of Syrian refugees into neighbouring countries and countries of the region, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء تصاعد العنف الذي أدى إلى تدفق اللاجئين السوريين إلى البلدان المجاورة وبلدان المنطقة،
    Expressing great concern about the escalating violence causing an influx of Syrian refugees into neighbouring countries and countries of the region, UN وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء تصاعد العنف الذي أدى إلى تدفق اللاجئين السوريين إلى البلدان المجاورة وبلدان المنطقة،
    However, the ensuing upsurge in violence seriously undermined the fledgling coordination between the parties, bringing back feelings of frustration and disappointment. UN ومع ذلك، فإن تصاعد العنف قوض على نحو خطير التنسيق الوليد بين الأطراف، مما أعاد مشاعر عدم الرضا وخيبة الأمل.
    From the onset of the clashes, Russia has been making active efforts aimed at stopping the escalation of violence and normalizing the situation. UN منذ اندلاع الاشتباكات، بذلت روسيا جهودا نشطة ترمي إلى وقف تصاعد العنف وتطبيع الحالة.
    They urged all interested parties to avoid an escalation of violence and tension in south Lebanon and to continue to cooperate within the monitoring group. UN وحثوا جميع اﻷطراف المعنية على تجنب تصاعد العنف والتوتر في جنوب لبنان ومواصلة التعاون في إطار فريق الرصد.
    Express the desire to establish modes of consultation to prevent the escalation of violence in any form; UN يعربون عن الرغبة في إقامة طرق تشاور لمنع تصاعد العنف بأي شكل من اﻷشكال؛
    Liechtenstein considered that the granting of partial self-government, within the framework of the territorial integrity of the State, might enable the escalation of violence and the disintegration of States to be avoided. UN وترى لختنشتاين أن الحصول على استقلال ذاتي جزئي يحترم السيادة الإقليمية سيساعد على عدم تفكك الدول في أعقاب تصاعد العنف.
    The escalation of violence directed against relief workers is indicative of the increased threat levels in complex emergencies. UN كما أن تصاعد العنف الموجه ضد العاملين مجال الإغاثة يدل على زيادة التهديدات في حالات الطوارئ المعقدة.
    Moreover, the escalation of violence in and around Gaza was having dire consequences on non-combatants. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تصاعد العنف في غزة وحولها يؤدي إلى عواقب خطيرة لغير المقاتلين.
    It engaged with relevant local authorities to prevent an escalation of violence in some cases. UN وعمل المكتب مع السلطات المحلية المعنية لمنع تصاعد العنف في بعض الحالات.
    Is the White House concerned about escalating violence against Muslims? Open Subtitles هل البيت الأبيض مهتم إزاء تصاعد العنف ضد المسلمين؟
    When speaking at the meeting the Secretary-General condemned the escalating violence in the Gaza Strip and southern Israel, which had claimed dozens of civilian lives. UN وتكلم الأمين العام في الجلسة، فأدان تصاعد العنف في قطاع غزة وجنوب إسرائيل، الذي أودى بحياة العشرات من المدنيين.
    “The Security Council expresses its deep concern at the escalating violence in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن شديد قلقه إزاء تصاعد العنف في كوسوفو، بجمهوريــة يوغوسلافيا الاتحادية.
    In the period under review, the upsurge in violence had continued and confrontations had increased in severity. UN وقالت إن تصاعد العنف في الفترة المستعرضة تواصل وازدادت المواجهات شدة في حدتها.
    It was concerned by the increase in violence against women and children. UN وأعربت عن قلقها إزاء تصاعد العنف ضد النساء والأطفال.
    Treatment for offenders can break the spiral of violence and prevent transmission of the mechanisms of violence from one generation to the next. UN ومعاملة مرتكبي العنف تتمثل في وقف تصاعد العنف وتجنّب نقل آليات هذا العنف من جيل لآخر.
    Many of the mission's interlocutors expressed apprehension about the rise in violence in Afghanistan, especially in the south, south-east and east of the country. UN وأعرب العديد من متحاوري البعثة عن مخاوفهم إزاء تصاعد العنف في أفغانستان، ولا سيما في جنوب البلاد وجنوبها الشرقي وشرقها.
    In this year's report, the Secretary-General has confirmed increasing violence in Jammu and Kashmir and a further aggravation of relations between India and Pakistan. UN وأكد اﻷمين العام في تقريره لهذه السنة على تصاعد العنف في جامو وكشمير وتأزم العلاقات بين الهنـــد وباكستان.
    Both Israelis and Palestinians have been victims of the horrendous human toll that the escalation in violence over the past year has brought. UN وقد كان الإسرائيليون والفلسطينيون معا ضحايا للمأساة البشرية المروعة التي تسبب فيها تصاعد العنف عبر العام الماضي.
    I strongly condemn the upsurge of violence at the hands of ISIS and its supporters and call upon Member States, including Iraq's neighbours, to come together and support Iraq in its fight against terrorism. UN وأدين بشدة تصاعد العنف على أيدي تنظيم داعش وأنصاره، وأدعو الدول الأعضاء، بما في ذلك جيران العراق، إلى التكاتف ودعم العراق في كفاحه ضد الإرهاب.
    Notwithstanding numerous stresses within urban areas, including evidence of heightened violence and risks associated with informal settlements, urban areas continue to attract rural populations, especially young adults seeking greater economic opportunities and social freedom. UN وعلى الرغم من الضغوط المتعددة داخل المناطق الحضرية، ومن بينها ما يدل على تصاعد العنف والمخاطر المرتبطة بالمستوطنات العشوائية، لا تزال المناطق الحضرية تجتذب سكان الأرياف، ولا سيما الشباب البالغون الذين يبحثون عن فرص اقتصادية أكبر وعن الحرية الاجتماعية.
    The spike in violence in southern and central Somalia and the suspension of food aid in certain parts of the country have prompted the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the World Food Programme (WFP) to revise their contingency plans for the region. UN وكان تصاعد العنف في جنوبي الصومال ووسطه وتعليق تقديم المعونة الغذائية في بعض أجزاء ذلك البلد قد دفعا مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي إلى إعادة النظر في خطط الطوارئ التي أعداها لهذه المنطقة.
    She reported that, as armed violence escalated throughout the country, the humanitarian situation in the Syrian Arab Republic continued to worsen and the level of violence, death and destruction remained unrelenting. UN وذكرت أن الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية تزداد سوءا مع تصاعد العنف المسلح في جميع أنحاء البلد، وأن مستويات العنف والموت والدمار ظلت على شدة لا تفتر.
    Members of the Council were increasingly concerned at the unprecedented levels of violence and the steadily worsening situation in the Middle East. UN وساور أعضاء المجلس شعور متزايد بالقلق إزاء تصاعد العنف بشكل لم يسبق له مثيل واستمرار تفاقم الحالة في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more