"تصرفها" - Translation from Arabic to English

    • its conduct
        
    • acting
        
    • behavior
        
    • their conduct
        
    • at its disposal
        
    • their behaviour
        
    • its own conduct
        
    • available to
        
    • their disposal
        
    • acted
        
    • conduct of
        
    • distract it
        
    • attitude
        
    • act
        
    • she acts
        
    Consequently, its conduct should be considered its own rather than that of the organization. UN ولذلك يجب أن يعتبر التصرف تصرفها هي لا تصرف المنظمة.
    The United States' attempt to manipulate the ICAO Council and to dictate its conduct on the basis of political pressure and tampering with evidence has failed. UN والمحاولة التي قامت بها الولايات المتحدة للتحايل على مجلس منظمة الطيران المدني الدولي بإملاء تصرفها من خلال ممارسة ضغط سياسي والتلاعب باﻷدلة باءت بالفشل.
    Article 5 considers the case of a State organ retaining its character of State organ, but acting to a certain extent under the control of an international organization, at the disposal of which it has been placed. UN وتتناول المادة 5 حالة جهاز للدولة يحتفظ بطابع جهاز الدولة، لكنه يتصرف إلى حد ما تحت سيطرة منظمة دولية، وضع تحت تصرفها.
    But I assumed I'd reached her because the following day I received a letter apologizing for her behavior and releasing me from any obligation. Open Subtitles لأن في اليوم التالي تلقيت رسالةً تعتذر فيها عن تصرفها و تحررني من أي ألتزام
    The intention, of course, is to control their conduct through repressive intervention in the interests of a model of democracy conceived in the United States. UN والهدف من ذلك بالطبع هو التحكم في تصرفها من خلال التدخل القمعي في مصالح نموذج ديمقراطي بمفهوم الولايات المتحدة.
    He also noted that MONUSCO military operations had been affected by the reduction in the number of helicopters at its disposal. UN وأشار أيضا إلى أن العمليات العسكرية التي تقوم بها البعثة قد تأثرت بتخفيض عدد الطائرات العمودية التي تحت تصرفها.
    In such cases, the Panel was able to show the companies concerned that their behaviour was widely perceived to be suspect. UN وقد استطاع الفريق في الحالات من هذا القبيل أن يبين للشركات المعنية أن تصرفها ينظر إليه عموما كتصرف مشبوه.
    Thus a State may be internationally responsible for its own conduct in allowing someone to be subjected to harmful treatment, even if the harmful treatment is inflicted on its own account by another State. UN على أن ثمة حالات عديدة تحتفظ فيها أجهزة الدولة ألف برقابة ما على اﻷفعال التي ترتكبها بصفتها وكلاء لدولة أخرى، ولا يكون تصرفها مجرد تنفيذ لﻷوامر.
    Expressing full support for the Lebanese National Dialogue and commending all Lebanese parties for its conduct and for the consensus reached in this context on important matters, UN وإذ يعرب عن تأييده التام للحوار الوطني اللبناني وإذ يشيد بجميع الأطراف اللبنانية لحسن تصرفها ولتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في هذا السياق بشأن مسائل هامة،
    A respondent State should not therefore be estopped from asserting this rule unless its conduct has clearly led the applicant State to act in a manner detrimental to its interests. UN ولذلك لا ينبغي إسقاط حق الدولة المدعى عليها في الاحتجاج بهذه القاعدة ما لم يدفع تصرفها بوضوح بالدولة المدعية إلى العمل على نحو يضر بمصالحها.
    Attribution to the State of the conduct of organs acting outside their authority or contrary to instructions UN تحميل الدولة تصرفات الأجهزة التي تتجاوز في تصرفها حدود سلطتها أو تخالف التعليمات
    Attribution to the State of conduct of organs acting outside their authority or contrary to instructions UN تحميل الدولـــــة تصرفات الأجهزة التي تتجاوز في تصرفها حدود سلطتها أو تخالف التعليمات
    I don't think it's just her necessary acting out. Perhaps it would be better if she remain in here for a while longer before she goes to the outside. Open Subtitles لا أعتقد أن الأمر هو مسألة تصرفها أعتقد أن ما يهم هو
    I'm saying that her behavior is unethical and a little icky, and I don't think I want to work in an environment where that sort of conduct is tolerated. Open Subtitles أنا قلت أن تصرفها غير أخلاقيّ ومقزّز لحدّ ما ولا أظنّني أود العمل في بيئة حيث مثل هذه الأفعال محتملة
    The Convention places a general responsibility on States to ensure that their conduct in relation to the common heritage area shall be in accordance with its provisions, the principles embodied in the Charter of the United Nations and other rules of international law. UN وترتب الاتفاقية مسؤولية عامة على الدول لضمان اتفاق تصرفها فيما يتصل بمنطقة التراث المشترك مع أحكامها، ومع المبادئ التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة وغيرها من قواعد القانون الدولي.
    In performing this role, the Commission faces the serious constraints of lacking a system-wide mandating authority and resources at its disposal. UN وتواجه اللجنة، لدى أدائها هذا الدور، عقبات خطيرة تتمثل في افتقارها لسلطة تفويضية على نطاق المنظومة، ولموارد تحت تصرفها.
    In doing this, it is clearly the responsibility of enterprises to advance evidence to prove the appropriateness of their behaviour in a given circumstance and the responsibility of the national authorities to accept it or not. UN وهي إذ تحدد ذلك، فمن الواضح أنه من مسؤولية مؤسسات اﻷعمال تقديم اﻷدلة التي تبرهن على سلامة تصرفها في ظرف معين ومسؤولية السلطات الوطنية عن قبول هذه اﻷدلة أو رفضها.
    Should the obligation also cover conduct that the State may take as the member of an international organization, responsibility, if any, of the State in this context would be for breach of an international obligation through its own conduct, not for what the organization did. UN وإذا كان الالتزام يغطي أيضا التصرف الذي يمكن أن تقوم به الدولة بصفتها عضوا في منظمة دولية، فإن مسؤولية تلك الدولة في هذا السياق، إن ترتبت، ستكون مسؤولية عن الإخلال بالتزام دولي عن طريق تصرفها هي، لا مسؤولية عما قامت به المنظمة.
    It has also been acknowledged that the Committee has not made full use of the facilities and services available to it. UN إلا أنه من المسلم به في الوقت نفسه أنها لا تستخدم استخداما كاملا مرافق وخدمات المؤتمرات الموضوعة تحت تصرفها.
    Regional organizations were also striving to improve the instruments at their disposal. UN وتسعى المنظمات اﻹقليمية أيضا جاهدة إلى تحسين اﻷدوات الموجودة رهن تصرفها.
    Had the Ministry of Human Rights acted as a mediator, and how did its action fit in with the role of the Ministry of Justice? UN وهل تصرفت وزارة حقوق الإنسان كوسيط، وكيف يتلاءم تصرفها مع دور وزارة العدل؟
    Attribution to the State of the conduct of organs placed at its disposal by another State UN تحميل الدولة تصرفات الأجهزة التي تضعها تحت تصرفها دولة أخرى
    12. Another speaker noted that the Trade and Development Board's discussions should not burden the secretariat and distract it from its substantive work. UN 12- وقال متحدث آخر إن مناقشات مجلس التجارة والتنمية ينبغي ألا تشكل عبئاً على الأمانة وألاّ تصرفها عن عملها الموضوعي.
    The Government did have the means at its disposal to improve the situation significantly, however its attitude remained somewhat self-defensive. UN ولدى الحكومة وسائل تحت تصرفها لتحسين الحالة بصورة كبيرة، إلا أن موقفها لا يزال الدفاع عن النفس إلى حد ما.
    Estoppel could result from a unilateral act when that act had prompted the addressee to base itself on the position expressed by the State that was the author of the act. UN وقد ينتج الاغلاق الحكمي من فعل انفرادي تحث فيه الجهة التي يصدر عنها الفعل الجهة المقصودة به على الاعتماد في تصرفها على الموقف الذي تعرب عنه هذه الجهة.
    Moreover, mistakes can occur even when he or she acts in good faith and with due diligence. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تحدث أخطاء لدى تصرفه أو تصرفها بحسن نية وبالاجتهاد الواجب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more