"تصعيد التوتر" - Translation from Arabic to English

    • escalation of tension
        
    • escalating tension
        
    • escalating tensions
        
    • escalation of tensions
        
    • escalate tensions
        
    • escalate tension
        
    • escalation and tension
        
    • heighten tension
        
    • heightened tension
        
    • escalate the tension
        
    • escalate the tensions
        
    • escalating the tension
        
    • escalation of the tension
        
    We believe that the lack of progress in the peace process will lead to an escalation of tension, extremism and violence in the region. UN وفي اعتقادنا أن عدم إحراز أي تقدم في العملية السلمية سيؤدي الى تصعيد التوتر والتطرف والعنف في المنطقة.
    India's conduct of nuclear tests will lead to an escalation of tension in the region. UN إن قيام الهند بإجراء التجارب النووية يؤدي إلى تصعيد التوتر في المنطقة.
    Specifically, Russia took active measures to promote the Kokoity presidency, with the goal of escalating tension in the region. UN وعلى وجه التحديد، اتخذت روسيا تدابير فعلية لتعزيز رئاسة كوكويتي، وذلك بهدف تصعيد التوتر في المنطقة.
    In short, Israel was deliberately escalating tensions in order for its Prime Minister, Ariel Sharon, to avoid implementing the Mitchell recommendations. UN وقصارى القول، إن إسرائيل تعمل عمداً على تصعيد التوتر حتى يتملص رئيس وزرائها آرييل شارون من تنفيذ توصيات ميتشيل.
    Members of the Council urged the parties to avoid any incident that could lead to an escalation of tensions in this sensitive area. UN وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف على تفادي وقوع أي حادثة يمكن أن تؤدي إلى تصعيد التوتر في هذه المنطقة الحساسة.
    The latest act of aggression against Syria on 6 September 2007 is proof of Israel's desire to escalate tensions. UN إن العدوان الإسرائيلي الأخير على سورية بتاريخ 6 أيلول/سبتمبر 2007 هو دليل واضح على رغبة إسرائيل في تصعيد التوتر.
    The European Union strongly condemns the intensification of suicide attacks and other acts of violence that have occurred over the last few weeks, and calls upon all sides to refrain from any provocative action that would further escalate tension. UN ويدين الاتحاد الأوروبي بقوة تكثيف الاعتداءات الانتحارية وأعمال العنف الأخرى التي وقعت خلال الأسابيع القليلة الماضية، ويدعو كل الأطراف إلى الامتناع عن أي عمل مثير من شأنه أن يزيد تصعيد التوتر.
    As expressed previously, through such allegations, the Greek Cypriot side aims to provide a smokescreen for its policy of escalation and tension on the island, which is being carried out within the framework of the Joint Military Doctrine with Greece. UN ومثلما سبق أن أشرنا، يرمي الجانب القبرصي اليوناني من خلال هذه المزاعم إلى إخفاء سياسته الرامية إلى تصعيد التوتر في الجزيرة، في إطار المبدأ العسكري المشترك مع اليونان.
    The Council reiterated the need for self-restraint on the part of the parties in conflict in order to avoid an escalation of tension. UN وأكد المجلس من جديد ضرورة ممارسة ضبط النفس من جانب الأطراف في الصراع لتفادي تصعيد التوتر.
    Additional efforts must therefore be made to prevent any escalation of tension in Somalia. UN لذا لا بد من بذل جهود إضافية لمنع تصعيد التوتر في الصومال.
    The Lebanese Government requests that an emergency meeting of the Security Council be convened to consider this Israeli act of aggression and take coercive measures to prevent the escalation of tension in the region. UN إن الحكومة اللبنانية تطلب عقد جلسة طارئة لمجلس اﻷمن للنظر في الاعتداء الاسرائيلي واتخاذ الاجراءات الرادعة للحؤول دون تصعيد التوتر في المنطقة.
    The Force continued to engage with high-level Israeli and Syrian authorities on a regular basis to obtain their immediate support with a view to preventing the escalation of tension resulting from any ceasefire violation. UN وواصلت القوة العمل على أساس منتظم مع السلطات الإسرائيلية والسورية الرفيعة المستوى للحصول على دعمها الفوري للحيلولة دون تصعيد التوتر نتيجة لأي انتهاك لوقف إطلاق النار.
    Israel alone bears full responsibility for escalating tension in the region. UN تتحمل إسرائيل وحدها كامل المسؤولية عن تصعيد التوتر في المنطقة، وعن ممارستها لسياسة إبادة الشعب الفلسطيني الأعزل.
    The Mission also responded to escalating tensions in Jonglei through prevention and political processes, including consultations with Government authorities and community leaders to deter violence. UN وردّت البعثة أيضا على تصعيد التوتر في جونقلي عن طريق عمليتين إحداهما وقائية والأخرى سياسية، بوسائل منها إجراء مشاورات مع السلطات الحكومية وقادة المجتمعات المحلية لردع العنف.
    Members of the Council urged the parties to avoid any incident that could lead to an escalation of tensions in this sensitive area. UN وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف على تفادي وقوع أي حادثة يمكن أن تؤدي إلى تصعيد التوتر في هذه المنطقة الحساسة.
    Just last month I sent a letter alerting you to a series of Grad missiles shot from Syria into the Israeli Golan Heights and warning of their potential to escalate tensions in the region. UN فقد وجهت إليكم رسالة في الشهر الماضي نبهتكم فيها إلى سلسلة من صواريخ غراد أُطلقت من سورية على مرتفعات الجولان الإسرائيلية، وحذرتُ مما ينطوي عليه ذلك من خطر تصعيد التوتر في المنطقة.
    Furthermore, such activities bespeak a tendency to escalate tension and create a climate of instability, fear and mistrust on Cyprus. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الأنشطة تنمّ عن نزوع نحو تصعيد التوتر وإيجاد مناخ من عدم الاستقرار والخوف وانعدام الثقة في قبرص.
    Another basic objective of the Greek Cypriot administration in making these allegations is to divert attention from its policy of escalation and tension on the island. UN ويتمثل هدف أساسي آخر تسعى إليه اﻹدارة القبرصية اليونانية من خلال هذه الادعاءات في صرف الانتباه عن سياسة تصعيد التوتر التي تتبعها في الجزيرة.
    Malaysia further urges all countries in the region to exercise maximum restraint and refrain from action that could further heighten tension in the region. UN كما تحث ماليزيا كافة البلدان في المنطقة على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس والامتناع عن اتخاذ أية إجراءات قد تزيد من تصعيد التوتر في المنطقة.
    heightened tension between Israeli settlers and Palestinian civilians at times resulted in clashes and fatalities. UN وتمخض تصعيد التوتر بين المستوطنين اﻹسرائيليين والمدنيين الفلسطينيين أحيانا عن اشتباكات ووقوع قتلى.
    The European Union strongly condemns the suicide attacks and other acts of violence that have occurred over the last few months and calls upon all sides to refrain from any provocative action which can further escalate the tension. UN ويدين الاتحاد الأوروبي بقوة الهجمات الانتحارية وغيرها من أعمال العنف التي وقعت على مدى الأشهر القليلة الماضية ويطالب كافة الأطراف بالإقلاع عن أي أعمال استفزازية من شأنها أن تزيد من تصعيد التوتر.
    7. The Ministers expressed their concern about the nuclear and missile arms race in South Asia, and called upon India and Pakistan to exercise restraint and to refrain from taking any action that might further escalate the tensions in the region. UN ٧ - وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء سباق التسلح النووي والقذائفي في جنوب آسيا، ودعوا الهند وباكستان إلى ممارسة ضبط النفس والامتناع عن أية إجراءات قد تزيد من تصعيد التوتر في المنطقة.
    The Georgian side considers this incident as a carefully planned and deliberate provocation aimed at further escalating the tension in the conflict zone that, there is much likelihood, may lead to irreparable consequences. UN ويرى الجانب الجورجي في هذا الحادث استفزازا متعمدا دبر له بعناية بهدف زيادة تصعيد التوتر في منطقة الصراع حتى أنه بات من المرجح بشدة أن يفضي إلى عواقب لا يمكن تداركها.
    No country in the region is interested in the escalation of the tension in the Southern Caucasus. UN ولا مصلحة لأي بلد في المنطقة في تصعيد التوتر في منطقة جنوب القوقاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more